«Русскоязычный казах мыслит иначе, чем казахскоязычный» – эксперт признался, как самостоятельно выучить казахский - Караван
  • $ 523.58
  • 549.71
-6 °C
Алматы
2024 Год
5 Декабря
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
«Русскоязычный казах мыслит иначе, чем казахскоязычный» – эксперт признался, как самостоятельно выучить казахский

«Русскоязычный казах мыслит иначе, чем казахскоязычный» – эксперт признался, как самостоятельно выучить казахский

Почему казахстанцам, которые хотят выучить государственный язык, не стоит рассчитывать на школы или большинство языковых курсов.

  • 27 Июля 2020
  • 51716
Фото - Caravan.kz

Эксперты рассказали корреспонденту медиа-портала Caravan.kz, как самостоятельно выучить казахский язык.  

Статус и развитие государственного языка продолжают активно обсуждать. Недавно в Интернете появилась точка зрения, что нужно перестать вкладывать в эту область крупные суммы, потому что более эффективно каждому учить язык самостоятельно. Похожего мнения придерживается Канат Тасибеков, автор серии книг «Ситуативный казахский»:

— Я учил его сам и считаю, что в наших условиях так и надо. Обучение на курсах хорошо для неуверенных людей. Многим нужно платить деньги, чтобы потом было жалко и это мотивировало ходить. Курсы дисциплинируют некоторых, но не у всех есть возможность ходить на них, и это достаточно дорого. К тому же вы видели человека, который говорит бегло по-казахски, потому что выучил его на курсах? У французского языка, например, есть отработанная методика обучения, налаженная система. Для казахского языка на сегодняшний день нет такой эффективной методики. В ней должно быть логичное усложнение по нарастающей, на каждой теме – предлагаться такие тексты, в которых нет ни одного слова, которое бы к этому моменту ученики не проходили. Я отдал дочь в казахскую школу, пока сам ещё не учил язык, и это был такой ужас и мрак… Я читал текст, переводил все слова в нём, но смысл оставался непонятен. С первого класса дают какие-то очень сложные для понимания и логики вещи. Либо, наоборот, слишком сильно оторванные от реальности. Я видел диалоги в учебниках: «- Бұл Алматы ма? – Иә, бұл Алматы. – Алматы үлкен қала ма? – Иә, Алматы үлкен қала». Как и где использовать такой диалог? Нужно писать их, чтобы был конфликт и это цепляло. Когда двухцелевая задача, когда интересно, чем история кончится, вам легче учить язык. Я вижу, как люди, которые занимаются по моему способу, растут на глазах.

— Как эффективно учить казахский язык?

— По моей методике вы заучиваете сразу речевые штампы, блоками. Нужно концентрироваться на конкретной теме, которая нужна. Когда провожу мастер-класс, я часто прошу кого-нибудь из слушателей: «Пожалуйста, встаньте, сделайте несколько шагов и дотроньтесь до пола». Обычная реакция – это общее недоумение, зал не понимает, зачем кому-то просто идти и трогать пол? Я настаиваю, человек всё-таки встаёт, ничего не понимая, ему неловко. Выполняет задачу, не знает, что дальше делать, садится. Потом я говорю: «Представьте, что вы сидели, вертели ручку, и она далеко отлетела. Вы бы точно так же шли её поднимать». Совершается одно и то же действие, но первая ситуация иллюстрирует случай, когда учитель говорит: «Выучи вот это», не объясняя, для чего. Человек понимает, что он учит язык, но не знает, где он это применит. По моему методу будет иначе, допустим, вас пригласили в гости к казахам, и вы выучиваете фразы, которые говорят в таких случаях. Речевые штампы есть для любой ситуации. И как будет прекрасно, если вы, например русский, пришли в гости и сказали: «Шаңырағың биік болсын, босағалары берік, керегелері кең болсын!». И всё, все в осадке. Хвалят, говорят, какой вы молодец, а это окрыляет, что немаловажно. Когда коверкаешь язык, казахи нехорошо это воспринимают, а если говорить правильно, то всем понравится. Человек сам учит слова для нужных ему ситуаций и употребляет их: для Нового года, свадьбы, похорон (учится правильно говорить соболезнования)… Всё, что вы учите, нужно переводить в активный словарный запас. Если вы услышали анекдот и не рассказали, он в вас умрёт. Зато в обратном случае и через двадцать лет вспомните его. У меня был интересный разговор с казахским писателем, Кенесом Оразбекулы. Я его спрашиваю, какой язык он учил в школе, оказывается, немецкий. Я прошу что-нибудь сказать по-немецки, он думает, а через какое-то время выдаёт: «Hande hoch». Почему он именно это запомнил? Потому что когда-то эти слова употребил. Может, видел в фильме про войну, а потом пригрозил так кому-то, когда играл в "Зарницу"? Всё, что мы говорим, переходит в активный словарный запас, и мы его помним. Поэтому нужно учить не какие-то отвлечённые вещи, а конкретные, по ситуациям, чтобы человек знал именно то, что ему нужно, и мог применить.

— На ваш взгляд, какая языковая политика более эффективна?

— Быстро перевести казахский в деловую область не получится. Нужно начинать с того, чтобы разговорный освоило больше людей. Многие вещи быстрее сказать по-русски, например, фразу: «Я вчера хорошо оттянулся». Чтобы донести её по-казахски, придётся сделать очень длинное предложение, язык ещё практически не выработал таких слов, как «оттянуться», «навариться» и прочее, чтобы был прямой перевод. Поэтому пока надо просто создавать языковую среду, её сейчас практически нет. Не стоит сразу сосредотачиваться на фонетике, правилах, письменном языке – лучше делать акцент на общение в быту.

Основатель языковых курсов Владислав ТЕН тоже придерживается мнения, что большинство образовательных центров, как и школы, мало могут дать для тех, кто хочет говорить по-казахски:

 — Мой сын окончил второй класс и ничему не научился. Я ему за полчаса могу объяснить больше, чем они ему за полгода, вопрос в преподнесении материала. Методик куча, а эффективных нет: таких, которые раскрывали бы казахский как иностранный. Русскоязычный казах мыслит иначе, чем казахскоязычный, это нужно учитывать. Я так преподаю. Мне могут возразить: «Какой это иностранный язык? Он наш, родной». Но если я этнический кореец и не знаю корейский, разве я заговорю на нём просто так? Мне нужно его выучить, как иностранный. Под иностранным понимается язык, на котором ты не мыслишь. Ты можешь сделать его родным, но нужно работать. И тебе, и государству. Даже элементарно «идёт дождь» нельзя сказать, просто переведя: у дождя нет ног в казахском языке, он больше брызгает, плещет. Всё это нужно объяснять, чего никто не делает. Я сам задался целью выучить язык с нуля, ходил к учителям и говорил, что мне не надо преподавать – нужно отвечать на мои вопросы, а они не могли. Это вопросы почемучки. И многие учителя не способны на них ответить, и это в разрезе всей страны. Никто не умеет преподавать, я почти любому могу сказать, что сделаю это лучше него. И вопрос не в том, кто из нас лучше знает язык – естественно, носители, но дело в другом. Я могу преподносить материал, а то, что для человека язык родной, никак не помогает ему в этом. Одно дело — говорить на языке, другое – знать падежи, правила правописания и владеть техникой преподавания. У нас это запущено, нет, не работает это у нас.

— На ваш взгляд, что для большинства русскоязычных казахстанцев самое сложное в изучении казахского?

— Здесь несколько пунктов. Самый главный – то, что нет эффективных методик изучения казахского языка. Второе – лингвистическая сложность. Английский для русскоязычных людей учить проще казахского, восточного. Японцы или корейцы овладевают казахским, узбекским или турецким с меньшим трудом, чем русским или английским. Другая сложность – психологическое препятствие. Та часть населения, которая с детства знает казахский, считает себя привилегированной. Они думают, что люди, которые не разговаривают на их языке, пренебрегают им и всем народом, но на самом деле это не так. Я работал с большим количеством людей разных национальностей, все хотят говорить, но не могут, это сложно. У нас долго не было среды для развития языка, все говорили по-русски. Весь контентообразующий информационный поток на русском языке, а ещё люди эмоционально выгорают, когда начинают учить. В итоге в стране возникает лингвистический бунт: почему казахи не знают казахский? Некоторые думают, что язык в крови, но это невежество. С кровью приобретается способность говорить, а непосредственно язык уже усваивается, но многие этого не понимают. В первую очередь нужно помочь русскоязычным казахам, потому что когда они заговорят по-казахски, станет легче. У нас есть некоторый национализм, а в Узбекистане нет. Почему? Потому что узбеки все превосходно владеют своим языком, и им нет никакого дела, как обстоят дела у других этносов. Я тридцать лет жил в русскоязычном Ташкенте, и все узбеки нормально со мной по-русски разговаривали и не упрекали. Им важно, что они сами говорят, а у казахов есть национальная боль, потому что часть населения не владеет языком. И эта боль выплёскивается и на другие этносы.

— Как отличить хорошие курсы казахского от плохих?

— Одно дело — сказать, что восемью восемь шестьдесят четыре. Другое – разложить палочки в восемь счётных рядов и дать человеку увидеть, что их там шестьдесят четыре: тогда складывается логическое понимание того, что такое умножение. Когда говорят: «Просто выучи стихотворение» — это глупо. Человек не понимает, как связаны и работают слова в этих предложениях. Довести человека до личного понимания не очень сложно, но нужно подойти к этому алгоритмически.

Вот некоторые онлайн-сервисы, которые помогут в самостоятельном изучении казахского:

Soyle.kz – сайт для изучения языка. Там есть упражнения, тексты и видео, на которых можно усвоить знания и закрепить их практически. 

Resmihat.kz – сервис для работы с документацией на казахском языке, на нём собрали шаблоны множества документов. Также на сайте можно ввести слово или словосочетание в специальную строку, чтобы узнать, как правильно его склонять. 

Adebiportal.kz – библиотека произведений на казахском языке, в которой также есть видео и даже подкасты.

Ютуб-канал, на котором можно одновременно учить один язык и практиковать другой, потому что блогер преподаёт казахский на английском. 

Также ранее мы писали о том, что Канат Тасибеков выпустил приложение со своей книгой  «Ситуативный казахский».