Опубликовано: 35600

Превосходство арабов или требование Всевышнего: можно ли трактовать ислам на казахском языке?

Превосходство арабов или требование Всевышнего: можно ли трактовать ислам на казахском языке? Фото - Satu.kz

Почему Коран был ниспослан именно на арабском и можно ли трактовать его на других языках?

Общественный деятель Мухтар Тайжан, высказываясь о религии в современном Казахстане, прокомментировал трактовку ислама на арабском языке.

«Христос был евреем. Но вот англичане обращаются к Иисусу на английском языке. Они не учат иврит, чтобы быть ближе к Богу. Поляки говорят с Христом на польском. Испанцы на испанском. Венгры на венгерском. Христос — Бог. И он принимает молитвы на любом языке. Почему же в исламе есть правило учить арабский язык? Аллах, выходит, понимает лишь тех, кто обращается на арабском? Да быть такого не может. Разве Аллах не всесильное и не всемогущее создание?» — сказал Мухтар Тайжан.

Он задается вопросом, почему бы вместо «Аллах акбар» не произносить «Ұлы я мейірімді Алла», почему бы не читать суры на казахском языке. 

«Тогда бы большинство людей поняли смысл религии. Почему мы произносим «МашАллах» вместо «Құдайға шүкір»? А в чем принципиальное различие? Один и тот же смысл», — считает Тайжан.

В связи с этим общественный деятель высказался, что четко видит проблему. По его словам, она кроется в том, что некоторые «пользуются исламизацией и пытаются арабизировать казахов». 

«Они уверяют нас, что казахи все эти века исповедовали неправильный ислам. Дескать, мы вам покажем правильный. Получается, Ясави, Бухар-жырау, Бекет и прочие были не истинными верующими? Конечно нет! Их вера была подлинной. Мы и так еле выжили после русификации. Нам важно не стать арабами. Бог един. Он всесильный и всемогущий. И если казахи будут обращаться к нему на казахском, он поймет казахов. Для Бога главное — вера в сердце», — резюмировал он.

Тема, затронутая господином Тайжаном, вызвала немалый резонанс в казахстанской общественности. И, судя по всему, неспроста. С одной стороны, доводы Тайжана звучат вполне рационально и аргументированно, но с другой - наверняка многие из нас задавались вопросом, почему трактовка и язык Священной книги мусульман – именно арабский. Конечно, Коран может быть переведен и переводится на другие языки, но, как зачастую бывает, перевод способен утратить некоторые особенности оригинала. Корреспондент медиа-портала Caravan.kz попытался разобраться в этом вопросе несколько подробнее на основе публикаций различных религиозных источников и мнений специалистов.

Тем не менее, согласно канонам, все священные книги были посланы на языках тех народов, к которым отправляли посланников:

«Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведёт прямым путём, кого пожелает. Он – Могущественный, Мудрый» (сура «Ибрахим», аят 4).

 

Не имеет ничего общего с национализмом или превосходством арабов над другими народами

В статье «Почему Коран ниспослан именно на арабском языке?», опубликованной на религиозном портале Islamtoday, говорится, что поскольку одно божественное Писание не может быть ниспослано одновременно всем народам и всем народам не могут быть одновременно направлены пророки, то, с точки зрения разума, выбор какого-либо одного народа является необходимым.

«Тот факт, что пророк Мухаммад (салаллаху алейхи ва саллям) был арабом и что Коран был ниспослан на арабском языке, не имеет ничего общего с национализмом или превосходством арабов над другими народами. Так как ислам запрещает любые проявления расизма и национализма. За исключением обязательных предписаний ислама формы совершения поклонения, а также вопросов халяля-харама каждый народ может придерживаться своих обычаев и традиций. Ни один народ не обязан придерживаться обычаев и традиций арабов. Однако вполне естественно, что различные народы, исповедующие ислам, оказывают друг на друга культурное влияние», - пишет автор публикации Сабир Грижак.

Другим аспектом в вопросе, почему пророк Мухаммад (салаллаху алейхи ва саллям) был арабом, а Коран был ниспослан на арабском языке, по мнению автора, предстает то, что это является предопределением и волей Аллаха Всевышнего. Так как Аллах Всевышний не обязан давать отчет своим рабам о своих действиях. В том, что Священный Коран был ниспослан на арабском языке, сохранившем свою чистоту и лишенном внешнего влияния, заключена глубочайшая мудрость.

«Да, Коран был ниспослан на арабском языке. И, конечно же, для того чтобы узнать смысл того, что в нем говорится, необходимо также читать перевод Корана на своем родном языке. Так как понимание смысла Корана и претворение в жизнь его предписаний является обязанностью каждого верующего. Так как Коран был ниспослан именно для того, чтобы его понимали и чтобы человек использовал его в своей жизни», - говорится в заключении статьи.      

 

Арабский язык достаточно богат

В другой статье на том же Islamtoday говорится, что арабский язык имеет очень сложную систему грамматики и словообразования. Одно утверждение может иметь множество значений, и такое возможно только в арабском языке. Арабский язык синтаксический, что означает, что его нельзя сравнивать с другими языками с точки зрения грамматических правил.

Это также самый продвинутый язык среди мировых языков с точки зрения красноречия, литературы и богатства. Ни один другой язык не может сравниться с ним в богатстве значений.

Поскольку арабский язык является высокоразвитым языком, перевод текста, подобного Корану, никогда не сможет передать глубину Священного Послания.

Несмотря на то что доисламские арабы хорошо владели арабским языком, литературный стиль Корана ошеломил всех поэтов и знатоков языков того времени. Конечно, Коран был в первую очередь ниспослан на арабском языке, потому что он был ниспослан Мухаммаду (мир ему) жившему в Аравии. Кроме того, арабский отличается от других языков особенностями грамматической структуры, синтаксиса и стиля.

 

Мудрость Всевышнего потребовала, чтобы именно арабский язык стал языком исламского призыва

Автор исламского образовательного портала IslamDag.ru Будун Магомедов отметил, что прежде чем ответить на этот вопрос, нам следует познать мудрость выбора Аравийского полуострова колыбелью развития ислама.

«У арабов не было той роскоши, что была у персов, которая привела бы к общественному упадку и появлению философских понятий, способствующих созданию ложной религии, не было такой мощи, как у римлян, для завоевания прилегающих к ним земель, и не было того сумасбродства, что у греков, чтобы придумывать мифы и легенды», - отметил Магомедов.

По словам эксперта, у арабов были нормальные и даже похвальные человеческие качества, такие как исполнение обещаний, поддержка, щедрость, гордость и целомудрие. Но им не хватало знаний, которые открыли бы им дорогу к правильному использованию этих качеств, поэтому жили они в невежестве. Из-за ошибочного использования этих качеств они и убивали своих детей, тратили много своего имущества из-за чрезмерной щедрости и начинали войны между собой из-за чрезмерной гордости и храбрости. Затем Аравийский полуостров стал центром всех этих общин, которые вращались вокруг него. И тот, кто посмотрит на него сегодня, увидит, как говорит устаз Мухаммад аль-Мубарак, что он стоит в самом центре между цивилизациями Запада и Востока.

«Мудрость Всевышнего потребовала, чтобы именно арабский язык стал языком исламского призыва и средством, через которое Послание Аллаха будет передано людям», - подчеркнул автор.

 

«Говори хоть по-русски, хоть по-казахски, они все равно слушать не будут»

Языковая тема трактовки ислама поднималась и в среде казахстанского духовенства. К примеру, еще в 2014 году ДУМК отмечал, что система двуязычной проповеди еще полностью не внедрена, усилия для введения этой политики прилагаются в основном в русскоязычных городах. Некоторым казахскоязычным слушателям это нововведение тогда показалось странным.

Тогдашний наиб-имам центральной мечети города Жезказгана Айтжан Аккошкаров говорил, что в их мечети проповеди на русском языке читаются крайне редко, лишь когда в мечеть приходят приезжие из Караганды. По его словам, «народ обижается, если в мечети проповеди читают на русском языке».

«Есть те, кто слушает на русском языке. Однако аксакалы обижаются и просят говорить по-казахски. Два-три года назад в каждый четверг проповеди проводили на русском языке. Сейчас нельзя сказать, что они проводятся постоянно», - говорил он.

Сотрудник мечети тогда выразил сомнение, что эта инициатива будет эффективна.

«Говори хоть по-русски, хоть по-казахски, они (те, кто придерживается нетрадиционных течений. – Ред.) все равно слушать не будут. Они собираются в другом месте и не слушают проповеди имама центральной мечети», - говорит он.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи