Опубликовано: 2300

«Идея с вывесками на казахском абсолютно правильная, но допущенные в них ошибки бьют по имиджу языка» - эксперты

«Идея с вывесками на казахском абсолютно правильная, но допущенные в них ошибки бьют по имиджу языка» - эксперты Фото - Из открытых источников

Тема с наружной рекламой и вывесками на казахском стала поводом для обсуждений.

Напомним, на днях в программе «Открытый диалог» заместитель руководителя администрации Президента Казахстана Даурен Абаев прокомментировал поправки в законодательство по использованию языков. 

«Сегодня в наружной рекламе, на вывесках, в меню ресторанов казахский язык либо не используется, либо используется некорректно, допускаются ошибки. У нас интернет заполнен мемами, в которых высмеивается прямой калькированный перевод названий или слоганов на казахский язык. В результате получается полная бессмыслица. Поэтому в законопроекте прописаны требования по соблюдению аутентичного перевода и норм орфографии», - обозначил ситуацию господин Абаев. 

Помимо этого, продолжил заместитель руководителя администрации Президента, поправки позволят привести в порядок топонимику. Он добавил, что у русского языка в наружном применении нет никаких проблем, в отличие от казахского, а потому необходимо исправить ситуацию. 

«Это будем делать за счет более качественного контроля использования государственного языка. Поэтому речи о какой-либо дерусификации не идет. Мы лишь боремся за качественное и корректное применение государственного языка, за уважительное отношение к нему», - подчеркнул Даурен Абаев.  

В октябре мы разбирали эту тему c образовательно-просветительской точки зрения. Тогда эксперты высказали свое мнение о том, как вывески помогут гражданам, не знающим казахского, расширить свой словарный запас, освоить базовые слова и выражения, закрепить хотя бы бытовой уровень владения госязыком. Специалисты пришли к выводу, что данная инициатива должна создать позитивный эффект и импульс с точки зрения практичности и образовательных моментов. Речь не идет об ущемлении русского языка – русский преподаватель о вывесках на казахском

Но, так или иначе, данный вопрос стал поводом для спорных рассуждений. Вот как ситуацию с законопроектом прокомментировал отечественный политолог Марат Шибутов:

«По поводу закона о вывесках и прочем. Весь вопрос был в том, что перевод вывесок был неправильный – потому что в акиматах за них отвечал один человек, да еще и с низкой квалификацией…

И теперь это все приведет только к одному – просто безграмотных вывесок и других документов на казахском станет больше и все», - написал политолог в своем телеграм-канале.

Сама по себе идея с вывесками и документами на казахском языке несет в себе позитивный посыл, и, скорее, даже необходимый. Но что, если и печальный прогноз Шибутова вполне реален, и неточности, неверные интерпретации и ошибки лишь ударят по государственному языку и его имиджу? И насколько в этой связи было бы важно не делать все форсированными темпами, а подойти к теме более основательно, грамотно и прогрессивно? 

Caravan.kz приводит мнение об этом экспертов – преподавателей казахского.

Оксана Драчева (Набиева):

«Идея с вывесками и документами на казахском языке абсолютно адекватная. Она не противоречит государственной программе о трехъязычии в нашей стране, а лишь укрепляет статус казахского языка.

 

Но я соглашусь, что ошибки и неточности негативно отражаются не только на имидже языка, но еще и на знании людей. Человек учит государственный язык, а после выходит на улицу с надеждой найти знакомое слово, но видит его с ошибкой – разочарование, да и только. Ошибок очень много, и, я думаю, здесь не нужно ограничиваться только вывесками, сглаживая проблему лишь на поверхности, но и обратить внимание на учебные материалы, где ошибок также немало.

Нужно привлекать квалифицированных, молодых переводчиков с казахского языка на русский язык и наоборот. Никаких других специалистов из прочих сфер, а именно – переводчиков казахского и русского языков. По такой специальности обучались студенты до 2020 года в КазУМОиМЯ, после специальность была закрыта. Почему? Потому что такая профессия, увы, оказалась ненужной. Я сама отучилась по этой специальности, но ни дня по ней не проработала. Еще раз повторюсь, нужно дать возможность молодым специалистам. Почему именно молодым? У них хватает энергии и горят глаза».


Татьяна Раджибаева:

«По моему мнению, не следует так остро реагировать на ситуацию. Ошибки можно исправить. Следовало бы переживать, если бы ошибки и некорректности на вывесках и рекламах встречались на каждом шагу, но, к счастью, это не такое частое явление. А если даже ошибки и допускаются, то их у нас оперативно исправляют. А то, что это бьет по государственному языку, по имиджу – я так не считаю.

В любом случае хорошо, что мы пришли к этому. Мне, как преподавателю, эта идея показалась очень импонирующей, т.к. для русскоговорящих – это дополнительный ресурс в плане изучения казахского и пополнения словарного запаса. Ты идешь по городу, читаешь вывеску, и слово откладывается в голове. Ошибки допускают многие специалисты во многих сферах, так что в данной ситуации, на мой взгляд, острое реагирование не имеет смысла.

Я не считаю, что это решение было принято форсированными темпами, а даже наоборот – за 30 лет Независимости мы только пришли к тому, что вывески на государственном языке стали обязательными. Нам нужно усилить темпы развития государственного языка, на государственном уровне обеспечить людей ресурсами для грамотного изучения казахского».

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи