Опубликовано: 11700

Как заговорить на казахском: секреты от выучивших язык Виктории и Ярослава

Как заговорить на казахском: секреты от выучивших язык Виктории и Ярослава

В провинции, в отличие от больших городов, повсеместное использование государственного языка даже не вводилось и продвигалось порой со скрипом. Оно здесь и так было всегда, а ныне просто вышло на официальный уровень. А знающие казахский славяне каждый день получают дивиденды – хотя вовсе на это не рассчитывали.

Знаток со скальпелем

На работе его называют Ерасыл – хотя родители дали ему имя Ярослав и на казаха он совсем не похож.

Если, разговаривая с пациентом, он назовет свою фамилию, у собеседника вполне могут округлиться глаза – врач в маске, по медицинской традиции обязательно закрывающей всё лицо, и говорящий на чистом казахском, кто, как не казах по национальности?! Ярослав ШУЛЬГИН – хирург в районной больнице города Саркана. Язык начал учить сразу, как окончил Семипалатинский медицинский институт и вернулся на родину. Никто на работе на это не намекал и тем более не заставлял. Казахский он знал, как абсолютное большинство неказахов-провинциалов, – “почти всё понимаю, но говорить не могу”. Молодой хирург хотел разговаривать. И всё понимать. Проблем с изучением казахского языка, по крайней мере, в родном регионе, он не видит никаких. Ему для того, чтобы заговорить и понимать, понадобилось полгода. Без учебников, конспектов и зубрежки по вечерам после работы.

– Может, конечно, способности к языкам у всех разные, но я понимаю, проблемы обязательно будут, если ты английский или французский решил изучить. А если в коллективе все общаются на казахском и только при виде тебя переходят на русский – да какие могут быть проблемы и трудности?! Самое трудное – принять твердое решение и не отказаться от него потом, – говорит Ярослав Шульгин.

– А правила вы учите?

– Вспомните-ка какие-нибудь правила из школьных уроков даже не иностранного, а русского языка. Не можете, да? Правила просто не нужны, и зубрежка тоже. Изучить ведь надо разговорный язык, а не литературный. Просто спрашиваешь у коллег, что означает то или иное слово, названия предметов или действий, и тебе всегда объяснят. Наоборот, интересно теперь уже знакомые слова употребить со смыслом, составив в уме правильное предложение. Очень классно, когда тебе спокойно на это ответят, а ты всё поймешь.

И собеседник теперь даже не удивится – о, Ярослав заговорил!

Еще один важный момент. Необходимо – и тут уже придется к этому привыкать – не просто говорить, а думать на казахском. О чем бы то ни было. Вот когда это начнет получаться – можешь собой гордиться. Плюс это просто супертренировка.

– Ну а зачем всё это было нужно молодому специалисту с хорошей работой, зарплатой и перспективой?

– Это нужно было мне. И пациентам. Сегодня на периферии не все могут врача понять – нам ведь приходится использовать специализированные термины. Мне, как хирургу, пришлось отдельно запоминать, как по-казахски будет желудок, например, или мочевой пузырь. Люди приезжают из маленьких аулов, и многие там по-русски почти не говорят. Зачем мне в этой ситуации переводчик, если к тому же есть такое понятие, как врачебная тайна?

– В обычной жизни вы общаетесь на казахском? Если и на родном языке вас, конечно же, все поймут? Практикуйте казахский на тоях - филолог-языковед

– Если собеседник казах, то разговариваю только на казахском. А зачем я с ним буду на русском говорить, если казахский знаю? Ну а если будешь с казахами на казахском разговаривать не на работе, а по личным делам, то в любом офисе к тебе однозначно отнесутся по-другому. С большим вниманием и уважением.

Мнение начальника

Главный врач Центральной районной больницы Алтай ШУЛГАУБАЕВ:

– Ярослав действительно молодец. Как к хирургу у меня к нему претензий нет. А то, что он сам, никого не напрягая, выучил казахский и свободно на нем разговаривает, так это большой плюс даже не ему, а всей больнице – из аулов порой приезжают оралманы. Они разговаривают исключительно на казахском и китайском. И мне теперь не надо заботиться о том, чтобы некоторые пациенты не попали на прием к одному из наших хирургов только потому, что он русский. А Ерасылом мы порой его действительно называем – похоже по звучанию на его родное имя, так ведь?

Акиматская красавица

Вику в раннем детстве далеко не всегда понимали родители. Девчонка по привычке спрашивала и отвечала маме-папе на казахском.

Сегодня Викторию БОГДАНОВУ в акимате маленького города Саркана вполне можно назвать его символом. 20-летняя высокая красавица, специалист по работе с посетителями, которых в горакимате всегда хватает. Причем большая часть понятия не имеет, в какой кабинет постучаться надо, а уж как документ составить, всё равно какой и на каком языке, – это китайская грамота для всех поголовно. Вика знает всё. На казахском языке общается так же, как на русском. Посетители рады. Коллеги исполнительной и всегда готовой помочь блондинкой довольны не меньше.

– Аким города, если поручение его короткое, говорит со мной на казахском. Но если что-то надо подробно объяснить, переходит на русский. Боится, наверное, что я его не пойму. Но это он зря, – улыбается Вика.

Если Ярослав Шульгин показал, чего можно добиться упорством, то Виктория Богданова казахский никогда не учила и выучить не стремилась. В раннем детстве в маленьком ауле ровесники в каждодневных играх общались практически только на казахском. Маленькая Вика не плакала, не обижалась, ничего не запоминала специально, а просто разговаривала. Если бы не родители, специально учить через несколько лет пришлось бы русский. Но в школе, попав из-за национальности в русский класс, казахский чуть не забыла. Дошло до того, что в оценках за очередную четверть по предмету “казахский язык” тройки появились!

– И почему ты вспомнила казахский?

– Потому что через несколько лет мы стали общаться не только с одноклассниками, но и с параллельным классом. А он уже был казахским. В колледже мастер производственного обучения сказала: “Если ты понимаешь, то я с тобой буду только на казахском разговаривать”. Ей нравилось общаться со мной, ведь у нее с русским были большие проблемы. А мне какая разница, каким пользоваться языком – ведь в группе все были казашки, многие на русском вообще не разговаривали. А я ведь родилась и выросла в ауле, который совсем рядом с райцентром. Там всегда было двуязычие.

– К каким трудностям надо быть готовым тем, кто решил выучить казахский?

– Если есть с кем общаться каждый день, понадобятся небольшие усилия, чтобы слово не просто услышать и забыть тут же, а запомнить точное произношение и перевод, конечно же. Зубрежка со словарем поможет вряд ли. Не знаю, кому как, но мне нравится разговаривать на казахском, и это ощущение, конечно же, помогает.

– А если ради экономии времени не пожалеть денег и нанять репетитора? Даже не профессионального преподавателя, а просто того, кто хорошо знает оба языка?

– Вот здесь и можно совершить большую ошибку, потому что от учителя зависит очень многое. Гораздо больше, чем от упорства или способностей ученика. В школе я 2 года не могла понять преподавателя казахского и то, что она объясняла. Но пришла новая учительница, и вдруг буквально за 2 минуты мне всё это стало понятно.

Нельзя сказать, что мне пришлось много и упорно трудиться, чтобы хорошо выучить другой язык. Но даже если вам будет трудно, все потраченные усилия обязательно вернутся! Вряд ли я получила бы работу в акимате без знания языка. А это отличная практика, и всё равно, акимат – это только первый шаг. Вот стану учителем – и точно буду на своем месте.

Мнение начальника

Аким города Саркана Амантай ОРЫНБЕКОВ:

– К Вике у меня претензий нет. Понимающая, исполнительная, очень вежливая с посетителями. А они весьма разные бывают, далеко не все приходят с проблемами, которые просят решить и способны общаться с тобой спокойно. Ее знание казахского – это всему акимату большая помощь в общении с людьми. Ну а коллеги давно уже забыли, какой она национальности, по любому вопросу общаются с ней только на казахском.

АЛМАТИНСКАЯ ОБЛАСТЬ

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи