Опубликовано: 38500

«В Казахстане я не могу использовать казахские слова, которые выучил, ведь все говорят по-русски»: обзор казахскоязычной прессы (26 июля - 2 августа)

«В Казахстане я не могу использовать казахские слова, которые выучил, ведь все говорят по-русски»: обзор казахскоязычной прессы (26 июля - 2 августа) Фото - из открытых источников

А также материалы о том, как больше 100 лет назад Абай призывал казахов к самоизоляции, но его никто не хотел слушать, а также почему казахстанцы должны радоваться каждому ученому, уехавшему за границу.

Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию традиционный обзор казахскоязычной прессы.

«Как больше 100 лет назад Абай призывал казахов к самоизоляции, и почему с тех пор мы ничуть не изменились»  - Аdyrna.kz

На портале Аdyrna.kz опубликовано высказывание Рустема Ашетаева о пандемии и отношении казахстанцев к ней. Автор упомянул об эпидемии холеры в Семее во времена, когда в 1882 году Абай Кунанбаев приехал в город провожать сына и сноху на учебу.

«Абай, ознакомившись с обстоятельствами, обращается к имаму Центральной мечети Семея Сарымолле и просит его издать указ о предостережении населения от чрезмерного скопления, и ограничить лиц, помимо близких родственников и молды, в процессах захоронения. Абай узнал от знакомого доктора, что это единственный способ остановить эпидемию», ― рассказал он.

После пятничной молитвы имамы мечети начали говорить народу, что это испытание от Бога и поэтому, как никогда, нужно молиться и умножать милостыню. Когда Сарымолла начал делиться советами Абая, одному молде пришлось противостоять пяти. В это время в Семее скончался отец одного из богатых людей города. Проигнорировав советы, он накрыл большой дастархан в честь почившего для соблюдения традиций и обычаев предков.

«Братья! Мы остались теми же казахами! Ничего не изменилось. Разве то, что мы сейчас, прячась, устраиваем тои, проклинаем полицию и государство, если выплачиваем штрафы, не является доказательством того, что ничего не изменилось?» ― задался вопросом автор.

 

«Павлодар нужно переименовать в Каныш Сатпаев» - Аbai.kz

На портале Аbai.kz опубликовано открытое письмо писателя Габбаса Кабышулы Президенту Казахстана с предложением о переименовании Петропавловска и Павлодара.

Автор упомянул, что Кызылжар был переименован в Петропавловск в 1752 году. В свою очередь город Кереку был переименован в 1861 году в Павлодар. Он задался вопросом, почему же эти два города все еще не переименованы в свои исторические названия.

«Разве эти русские правители Петр и Павел спасали казахов от джунгарских нашествий или же вместо своей колонизаторской политики и причинения вреда казахскому народу с любовью носили его на руках? Или же мы все еще следуем словам царя Петра, который мечтал о русификации всего континента, что «азиаты способны лишь быть чернорабочими»?" ― написал автор в письме.

По его мнению, сегодняшнюю Павлодарскую область нужно переименовать в Каныш Сатпаевскую, а город Павлодар, если не захотят  возвращать Кереку, нужно переименовать в город Каныш Сатпаев. Поскольку всем известно, что уроженец этих земель Сатпаев был великим ученым и всесторонне развитым человеком.

«Каныш Имантаевич впервые в мире сформировал науку «металлогения». Эта наука ― определение мест залегания подземных руд, прогнозирование объемов. Канекен по поручению Академии наук СССР разработал металлогеническую карту Советского Союза, в том числе Казахстана», ― подчеркнул автор.

«В Казахстане я не могу использовать казахские слова, которые выучил, ведь все говорят по-русски» - Аdyrna.kz

На портале Аdyrna.kz опубликовано интервью с казашкой, которая проживает в Корее, Кулпынай Байтуовой. Девушка является членом группы «Томирис» при казахской диаспоре. По ее словам, цель группы - познакомить корейцев и иностранцев в Корее с историей, традициями и обычаями казахского народа. «Томирис» организует фестивали, отмечая казахские праздники в Корее.

«Были моменты, когда корейцы принимали активное участие и восхищались нашей национальной одеждой, домброй. У меня есть еще одна работа. На этой работе мне поступают различные предложения, а я занимаюсь презентацией казахской культуры в корейских детских садах и школах», ― рассказала она.

Кулпынай рассказала, что сейчас преподает казахский язык корейцам, которые ездят в Казахстан на работу 3-4 раза в год.

«У меня немало корейских друзей, изучающих казахский язык. Недавно один знакомый, очень хорошо владеющий казахским языком, посетил Казахстан. Но он сказал мне: "Кулпынай, здесь я не могу использовать слова, которые я выучил. Все говорят по-русски". Конечно, это печальная ситуация», ― посетовала она.

Во время интервью она также поделилась, что в некоторых университетах Кореи есть факультеты по изучению казахского языка. Лекции на казахском языке ведут казахские профессора.

Перевод материалов отражает лишь точку зрения оригинала и не имеет ничего общего с позицией медиа-портала Caravan.kz

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи