Опубликовано: 26700

Как гомофобия и казахстанское законодательство вынуждают геев притворяться натуралами: что пишут о нас иноСМИ

Как гомофобия и казахстанское законодательство вынуждают геев притворяться натуралами: что пишут о нас иноСМИ Фото - live.kg

А также материалы о том, как китайское правительство "приучает" этнических казахов к национальным праздникам страны, какую роль сыграли американцы в становлении экономики Казахстана и как в нашем государстве дублируют западные шедевры мультипликации на казахский язык. 

Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию обзор зарубежных новостей о Казахстане за прошедшую неделю.

Как сексуальным меньшинствам в Казахстане приходится притворяться натуралами, чтобы избежать расправы - Radio Liberty

Как сообщает издание, Казахстан декриминализовал гомосексуальность в 1998 году, когда отменил закон советской эпохи. Но гомофобия по-прежнему широко распространена среди мусульман и христиан. Многие члены ЛГБТ-сообществ в Казахстане говорят, что скрывают свою сексуальную идентичность от людей, чтобы избежать оскорблений, маргинализации и даже насилия.

В статье приводят несколько историй о том, как казахстанцам еще с детства приходилось притворяться гетеросексуалами перед родственниками и друзьями, чтобы избежать осуждения и возможного вреда здоровью. Также все респонденты отмечали, что казахстанское общество не принимает тех, «кто не такой, как все». Многие заявляли, что неоднократно подвергались насилию из-за своей сексуальной идентичности, причем даже со стороны родственников. 

Отмечается, что многие в Казахстане считают, что «проблема прав ЛГБТ» - это западный экспорт, который угрожает местным традициям и семейным ценностям. Правозащитники отмечают, что гомофобия в Казахстане также проистекает из «религиозных верований, патриархальных традиций и низкого уровня осведомленности и образования людей» по этой теме. Также общественность критикует «отсутствие интереса казахстанского правительства к поддержке прав ЛГБТ». 

По словам ряда экспертов, многие в Казахстане «предпочитают использовать традиции против нововведений и изменений, которые связаны с развитием общества и защитой прав».

Как китайское правительство насаждает этническим казахам собственную культуру - The Diplomat

Издание сообщает, что на северо-западе Китая правительственные рабочие группы пытаются популяризировать соблюдение праздников среди этнических казахов и уйгуров, проживающих в тамошних районах. Коммунистическая партия Китая серьезно продвигает «традиционные китайские фестивали» по всей стране. С тех пор как в 2004 году Китай присоединился к инициативе ЮНЕСКО по культуре нематериального наследия, его лидеры начали возрождать национальные фестивали и относить их к национальным праздникам. 

К 2007 году официальные лица приступили к разработке законопроекта, который признал такие праздники, как Лунный Новый год, Цинмин, Дуань У и фестивали середины осени государственными. Руководство страны заявляло, что «выдающаяся традиционная культура - это страна и нация, основа для продолжения и развития» и что в некоторых регионах гражданам настоятельно не рекомендуется отмечать «западные» праздники.

Таким образом, в определенной степени организованные правительством празднования для уйгуров и казахов можно рассматривать как попытку КПК приобщить этнические группы к китайской культуре для сохранения целостности нации. Таким образом китайские фестивали стремятся (по крайней мере, официально) минимизировать этнические различия и способствовать инклюзии. Мусульман в Синьцзяне пытаются максимально приобщить к ханьской китайской культуре.

Американские власти инвестировали в Казахстан около 54 миллиардов долларов за 30 лет - Astana Times

Издание пишет, что за 30 лет Соединенные Штаты вложили в экономику Казахстана 53,7 миллиарда долларов США. 14-15 июня в двух странах прошел виртуальный бизнес-форум, посвященный 30-летию дипломатических отношений. Двухдневное мероприятие, которое собрало более 500 участников и было организовано министерством иностранных дел Казахстана и Торговой палатой США, позволило изучить пути расширения сотрудничества в области сельского хозяйства, энергетики, зеленых и цифровых технологий.

Уточнялось, что сейчас в Казахстане работает более 600 американских компаний. Кроме того, в последние годы наблюдается постепенный рост интереса американского бизнеса к производственным секторам, включая агробизнес, а также к машиностроению, транспорту и логистике. В 2019 году объем прямых инвестиций из США достиг рекордного уровня в 5,5 миллиарда долларов, что составляет четверть от общего притока инвестиций в страну. 

В сельскохозяйственном секторе среди последних примеров - партнерство с Tyson Foods в производстве мяса и Valmont Industries в развитии систем водного орошения в Казахстане. Американский посол в своем выступлении подчеркнула ключевую региональную роль Казахстана в Центральной Азии. В рамках форума также был подписан меморандум о взаимопонимании между Национальной палатой предпринимателей "Атамекен" и Торговой палатой США, который, по мнению сторон, будет способствовать взаимному обмену информацией, двусторонним визитам и совместной деятельности по обсуждению вопросов коммерческой деятельности между организациями.

Как отечественная компания уже 10 лет переводит мультфильмы Disney и Pixar на казахский язык - IC24

Авторы сообщают, что не так давно на экраны вышел мультфильм студии Pixar «Лука», который стал 37-м фильмом, дублированным с английского на казахский в рамках проекта сотрудничества между Disney и международной стипендиальной программой «Болашак». Сотрудничество Disney и "Болашака" под названием "Start With Yourself" началось в июне 2011 года. Это была первая инициатива по прямому дублированию фильмов Disney с английского на казахский. 

Первым анимационным фильмом, переведенным на казахский язык, стала картина "Тачки-2". Ранее все творения Disney были доступны казахстанскому зрителю только на русском языке. Казахский стал вторым из тюркских языков после турецкого, доступным для озвучивания. Сегодня более 100 отечественных актеров вошли в базу данных актеров озвучивания Walt Disney Pictures. С 2011 года в рамках проекта успешно выполнено дублирование на казахский язык 36 фильмов таких студий, как Disney, Pixar, Marvel и Sony Pictures. Большинство фильмов - это анимационные картины, созданные специально для детей. 

Дубляж с английского на другой язык - сложный процесс, который требует адаптации с учетом местной культуры, чтобы аудитория понимала сюжет и наслаждалась им, особенно когда речь идет о конкретных словах и шутках. Новаторский проект казахской культуры быстро нашел сторонников и спонсоров. Ряд отечественных предприятий поспешили внести свой вклад в данную инициативу, поскольку каждый гражданин имеет право на доступ к качественному зарубежному киноконтенту на его родном языке.

Хотя практика дублирования на казахский язык еще не является повсеместной для всех иностранных фильмов, показываемых в стране, текущий проект уже помог включить в киноиндустрию заметную долю казахскоязычной аудитории и внести свой вклад в популяризацию языка путем создания популярного культурного контента на казахском языке.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи