Вопрос “почему?”, наверное, не стоит даже задавать. Только сегодня у нас появляется первое поколение молодых людей, которые могут напрямую переводить с казахского на английский, на французский, итальянский. И могут сравнить оригинал с иностранным вариантом.
Букетова впервые начала ревизию переводов казахской классики. Первым объектом изучения стал английский вариант “Кочевников” Ильяса Есенберлина. Оказалось, он отличается от оригинала, как кумыс от коровьего молока. Она даже придумала специальный термин – лакуны (в переводе с латинского – пустота), которым обозначает провалы перевода. Причины лакуны могли быть разными: цензура, политические мотивы или даже лень переводчика, который не захотел углубляться в смысл, искать корни того или иного слова или целой сцены.
– Очень интересный пример связан со сценой казни чингизидки Гаиф-Жамал, – говорит профессор лингвистики. – Хан приказал ее казнить, и ее убивают ударом кинжала в сердце. Так выглядит сцена в английском варианте, переведенном с русского.
А русский переводчик допустил две лакуны: упростил имя женщины и выбросил два слова – “без крови”. У Есенберлина женщину зовут Гаиф-Жамал-Султан-бегым. Переводчику, видимо, имя показалось слишком длинным. Он отбросил Султан-бегым, а ведь эта приставка означает принадлежность к ханскому роду.
Далее выбросил предложение: “казнить, как и положено, без крови, несите кошму”.
Возможно, переводчик не знал, как положено казнить без крови. А в те времена самой легкой смертью считалась такая: жертву заворачивали в кошму и мягким движением сворачивали шею. Это считалось легкой, быстрой, бескровной казнью, так казнили только представителей ханского рода. Но ничего этого в русском переводе нет. Значит, во всех вариантах, кроме казахского, Гаиф-Жамал убивают ударом кинжала в сердце, чего не могло быть в реальной жизни того времени.
По мнению Букетовой, желательно провести ревизию всей литературы, которая была переведена через язык-посредник. Эту работу рано или поздно кто-то должен был взять на себя. В обозримом будущем вряд ли в Великобритании или Испании появятся профессиональные лингвисты, которые будут напрямую переводить с казахского языка на английский, испанский… А у нас такие специалисты уже есть. Нам и начинать.
Пенсия 2026
В Казахстане упростили порядок получения пенсии
Налоговый кодекс РК 2026
Работал на упрощёнке, оказался на общем: как одна пропущенная галочка может превратиться в миллионные долги
АЭС
В Казахстане утвердили место для строительства второй АЭС
Алматы
В Алматы изменили движение трех автобусных маршрутов
МРП 2026
Штрафы подросли: за какие нарушения казахстанцам придётся платить до 130 тыс. тенге
Землетрясение
В Каспийском море за сутки произошли три землетрясения
Бокс
Сборная Казахстана по боксу стала лучшей на чемпионате Азии: что не так с нашим триумфом
Футбол
МВД Казахстана предупреждает родителей: дети могут передать пароли от аккаунтов мошенникам в интернете
Астана
Блогер Жанабылов частично признал свою вину
Азербайджан
Беспилотные летательные аппараты из Ирана упали в Азербайджане
Шымкент
В Шымкенте перекрыли канал незаконной миграции
Иран
Блокировка интернета в Иране перевалила за 1000 часов
Нефть
Где Казахстану искать деньги, если нефть - больше не гарантия
Закон
Парламент принял закон об особом статусе города Алатау
Война
Иностранные журналисты заявили, что военные Израиля применили к ним силу
Туризм
Американский авто-путешественник и блогер Connor прибыл в Казахстан в рамках международного автотура
Медицина
Когда инженерия работает на жизнь. История Дмитрия Догадкина