Опубликовано: 100

Произведения Шокана Уалиханова впервые изданы на английском языке

Произведения Шокана Уалиханова впервые изданы на английском языке

В издательстве Кембриджского университета вышел первый в истории англоязычный сборник избранных произведений Шокана Уалиханова.

Об этом передает BaigeNews.kz со ссылкой на пресс-службу МИД РК.

Проект осуществлен в партнерстве с посольством Казахстана в Великобритании при поддержке акимата Костанайской области, Национального бюро переводов Казахстана и Института истории и этнологии имени Шокана Уалиханова.

В книгу вошли наиболее значимые научные труды Ш. Уалиханова, посвященные изучению географии, истории, этнологии и экономики Центральной Азии. Для англоговорящих читателей эти произведения восполняют важный пробел в изучении истории региона.

Презентация сборника в Лондоне прошла в «гибридном» формате в стенах Королевского географического общества. В ней приняли участие управляющий директор Кембриджского партнерства в области образования Кембриджского университета Джейн Манн, посол Казахстана Ерлан Идрисов, директор Института истории и этнологии имени Уалиханова профессор Зиябек Кабульдинов, переводчик Арч Тейт, а также редактор книги, британский писатель Ник Филдинг.

За свою недолгую жизнь (всего 29 лет) Шокан Уалиханов успел внести весомый вклад в востоковедение. Он известен в казахстанской истории как великий ученый, этнолог, географ, картограф и художник.

Выступая с приветственной речью, посол Е. Идрисов отметил, что, несмотря на высокую историческую и научную ценность, труды Уалиханова до сих пор не пользовались широкой известностью в англоязычном мире.

"Трудно переоценить значение Шокана Уалиханова для истории и культуры не только Казахстана, но и всей Центральной Азии. Его труды пролили свет на многие аспекты жизни народов этого значимого региона. И сегодня мы представляем собрание произведений Шокана Уалиханова, переведенное впервые с тех пор, как в 1865 году были опубликованы четыре его произведения на английском языке", – добавил он.

З. Кабульдинов, в свою очередь, отметил, что возглавляемый им Институт истории и этнологии при отборе материалов для перевода старался акцентировать внимание на статьях, описывающих историю, традиции и обычаи казахов и других народностей региона, систему казахского судопроизводства, а также демократические взгляды автора, в том числе относительно полезных для народа реформ.

А. Тейт прочел несколько отрывков из произведений Шокана Уалиханова, которые он впервые перевел на английский язык. Он также отметил, что, будучи младшим государственным служащим в Российской империи, Шокан Уалиханов делал все возможное, чтобы предотвратить разрушение властями традиционного уклада жизни казахского народа и добивался того, чтобы к его народу относились с тем уважением, которого заслуживают казахи.

Н. Филдинг отметил, что идея публикации произведений великого казахского ученого на английском языке зародилась еще в 2017 году во время одной из его поездок в Казахстан, где он познакомился с З. Кабульдиновым. Он также подробно рассказал о жизни Шокана Уалиханова, начиная с его детских лет и времен учебы в Омском кадетском корпусе до экспедиций в Восточный Туркестан и Кашгар, осуществлявшихся с большим риском для жизни казахского этнографа.

В мероприятии приняли участие около 100 гостей из разных стран мира, включая Казахстан, Великобританию, Канаду, ОАЭ, Перу, Польшу и Турцию. Прямая онлайн-трансляция презентации собрала свыше 500 просмотров.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи