Опубликовано: 5300

Ольга Спирина о казахском языке, латинице и важности программы «Рухани Жаңғыру»

Ольга Спирина о казахском языке, латинице и важности программы «Рухани Жаңғыру» Фото - facebook

26 –летняя казахстанка Ольга Спирина свободно владеет казахским языком, является основательницей клуба разговорного казахского языка «Қазақша speaking club».

О ЛАТИНИЦЕ

На счет латинизации казахского языка могу сказать, что я поддерживаю это решение. Такое постановление принял наш Президент. Практика показывает, что те решения, которые принимает Нурсултан Назарбаев – правильные, они необходимы. По истечению времени мы убеждаемся в том, что это решение тогда нужно было принять, и вот тогда оно срабатывает в сознании людей именно так, что оно идет на пользу обществу. Поэтому на счет латиницы я уверена абсолютно, что так должно быть.

Из Статьи Главы государства

«Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания»

В декабре 2012 года в своем ежегодном Послании народу Казахстана «Казахстан-2050» я сказал: «Нам необходимо с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу».

Это означает, что с этого времени мы должны во всех сферах начать переход на латинский алфавит.

То есть к 2025 году делопроизводство, периодические издания, учебники и все остальное мы начинаем издавать на латинице.

А сейчас приступим к подготовке начала перехода на латинский алфавит.

Переход на латиницу также имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и особенности научно-образовательного процесса в XXI веке.

Поэтому 2025 год не за горами, и Правительству нужно иметь четкий график перехода казахского языка на латиницу.

В наших школах все дети изучают английский язык. Это – латиница. То есть для молодежи не будет проблем.

Полагаю, что до конца 2017 года необходимо с помощью ученых и широкой общественности принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике. С 2018 года начать подготовку кадров для преподавания нового алфавита и подготовку учебников для средней школы.

В ближайшие два года провести необходимую организационную и методическую работу.

Ольга Спирина о новом алфавите на латинице

Был сначала представлен первый вариант без апострофов, потом презентовали вариант второй с апострофами, который в итоге утвердили. Что самое удивительное, что некоторые люди находят всякие смешные слова и в первом варианте алфавита и во втором. Мне кажется, какой бы алфавит не разработали наши лингвисты, филологи – наш народ всегда найдет над чем посмеяться, просто у нас такая культура, такой менталитет, такие люди живут у нас в стране.

Меня алфавит с апострофами устраивает. Возможно, непривычно чуть-чуть печатать на телефоне подобным образом, потому что постоянно приходится переключать клавиатуру. Но я выяснила для себя, что алфавитом с апострофами очень удобно работать на компьютере. Я как раз готовилась к занятию в клубе, печатала материал, используя новый алфавит, и это заняло совсем немного времени, что меня удивило.

Многие считают, что нам нужно сделать такой же алфавит, как у турков, но если мы сделаем такой же алфавит, то это уже не будет похоже на латинизацию казахского языка. Потому что турецкий алфавит содержит какие-то элементы, которые нельзя отнести к латинице, (например, это какие точки, закорючки и так далее). Если для казахского языка создавать такой алфавит, то, соответственно, нам придется создавать отдельную клавиатуру. А латинизация подразумевает, что ничего нового создавать не надо, мы будем пользоваться базовой латиницей.

О «ҚАЗАҚША SPEAKING CLUB»

@facebook

Это не совсем курсы по изучению казахского языка – это клуб разговорного казахского языка.

Клуб существует с марта 2017 года и пока только в Алматы. Это моя идея, я сама его организовала, его никто не спонсирует, никак не финансирует. Какие-то расходы, которые возникают в клубе, их я оплачиваю сама, но это мелочь, например, распечатать раздаточный материал, сделать фотоотчет для интернета и заплатить фотографу. Занятия проходят по воскресеньям, продолжительностью два часа. Мы учим новые слова, казахские пословицы, читаем отрывки из художественной литературы, учимся переводить. Занятия в основном провожу я, но когда по каким-либо причинам я не могу, то меня заменяет девушка, которая работает преподавателем казахского языка и литературы. Но в основном я провожу эти занятия сама, потому что это мне интересно, мне это нравится. Раньше занятия были бесплатными, потому что изначально я планировала этот проект как общественный, но потом возникла проблема с местом проведения, мы без конца переезжали, нигде не могли прижиться. В итоге я договорилась с одним кафе. Кафе, в котором проходят занятия, оно такого формата, где нужно платить за время, проведенное там, например, час стоит 600 тенге, соответственно, два часа – это 1200 тенге. Руководство кафе пошло нам на встречу, и они сделали нам скидку 50 процентов для посетителей клуба, то есть те, кто приходят на занятия «Қазақшаspeakingclub», платят не 1200 тенге, а 600 тенге за два часа, но эта оплата идет исключительно кафе.

Для меня этот проект -имиджевый, потому что на самом деле люди знаютпро клуб и его популярность растет, ко мне, бывает, на улице подходят и выражают восхищение клубом, говорят: «Как хорошо, что у нас есть клуб по изучению казахского языка, как классно!». Хотя изначально у меня не было никаких целей «пропиариться» за счет клуба или еще что-то. Просто я загорелась создать такой клуб, и я его создала и все. Моя цель сегодня – популяризация казахского языка. Она актуальна и отражает государственные интересы.

На счет программной статьи Президента «Рухани Жаңғыру» - это своего рода план, который объяснят обществу, в каком направлении двигаться, в каком направлении развиваться. Главное, что эта статья несет очень правильные, в ней очень добрые ценности –вот это здорово!

Из Статьи Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания»

Мы должны создать условия для полноценного образования студентов по истории, политологии, социологии, философии, психологии, культурологии, филологии. Наша гуманитарная интеллигенция должна быть поддержана государством путем восстановления гуманитарных кафедр в вузах страны. Нам нужны не просто инженеры и медики, но и люди, хорошо понимающие современность и будущее.

Нам нужно перевести в ближайшие годы 100 лучших учебников мира с разных языков по всем направлениям гуманитарного знания на казахский язык и дать возможность нашей молодежи учиться по лучшим мировым образцам. Уже в 2018/2019 учебном году мы должны начать обучать наших студентов по этим учебникам.

Для этих целей на базе уже существующих переводческих структур нужно создать негосударственное Национальное бюро переводов, которое бы по заказу Правительства начало эту работу уже летом 2017 года.

Чего мы добьемся этой программой?

Это прежде всего качественно другой уровень подготовки сотен тысяч наших студентов.

Далее, это подготовка кадров, адаптированных к глобальной конкуренции в сфере знания.

Наконец, это те люди, которые и станут главными проводниками принципов модернизации сознания – открытости, прагматизма, конкурентоспособности. Будущее творится в учебных аудиториях.

Наше социальное и гуманитарное знание долгие годы было законсервировано в рамках одного учения и в рамках одного взгляда на мир. Выход на казахском языке 100 лучших учебников мира даст эффект уже через 5–6 лет. Нужно брать все самое современное и иметь переводы на государственный казахский язык. И это задача государства.

Ольга Спирина, один из тех людей, которые подтверждает тезис о том, что знание нескольких языков плодотворно влияет как на самого человека, так и на его карьеру. И что очень важно, что обучать казахскому языку будущую популярную телеведущую стали с самого раннего детства.

- Мне было два года, когда мама решила меня отдать в группу детского сада на казахском языке обучения, - вспоминает Ольга. - Таких групп практически не было, и мама ее сама организовала, нашла желающих родителей и воспитателя.

Потом меня отдали в казахскую школу, там я даже была юным корреспондентом республиканской газеты для детей и подростков «Ұлан» на казахском языке. Я принимала участие в чтениях, где мы изучали произведения Абая, Мукагали Макатаева и многих других выдающихся поэтов и писателей.

- Как вам давались общеобразовательные предметы на казахском языке?

- До пятого класса было очень трудно, я не понимала, что говорят учителя. Но постепенно становилось легче, потому что мама со мной занималась, делали уроки вместе со словарями.

-У вас интернациональная семья?

- Нет, мои родители русские.

- Вы единственный ребенок в семье или есть братья, сестры?

-У меня есть старшая сестра, старше меня на 14 лет, она музыкант, преподает гитару.

- А кто ваши родители по образованию?

- Мама у меня инженер-геолог, папа механик пищевой промышленности.

- Казахский язык практикуете всегда?

-Нет. У меня после школы был перерыв три года, так как я поступила в Университет Международного Бизнеса по специальности менеджмент, а там обучение шло на английском языке.

И когда я пришла на телевидение, мне практически с нуля пришлось восстанавливать все мои знания, потому что не практиковала язык и все напрочь забыла.

- Какие еще языки хотели бы выучить?

- Французский я учила, потом забросила, потому что не было времени, потом, думаю, как буду свободнее, продолжу обучение.

- На каком языке вы думаете?

- По-разному. Когда я дома, думаю на русском, а на работе –на казахском.

- Расскажите о вашей роли в фильме «Бизнес по-казахски» с Нурланом Коянбаевым в главной роли. На каком языке вы там говорите?

- В этом кино я сыграла келинку. И что самое интересное, у меня там много сцен на русском языке, хотя, когда я проходила пробы, мне дали текст на русском языке, а я на ходу переводила на казахский язык и полностью импровизировала.

@facebook

- Как, на ваш взгляд, игра Нурлана, как актера?

- Это первый его актерский дебют. Я вообще считаю, что все КВНщики очень талантливые. После того, как они уходят из КВН, из них получаются отличные актеры, организаторы и ведущие. То есть школа КВН, которую они проходят, много дает, я им даже иногда завидую, что я в свое время туда не попала.

-Как вы попали на телевидение?

- Когда я училась в институте, я работала промоутером, меня однажды пригласили на кастинг ведущих. Им была нужна девушка, говорящая на трех языках: казахском, русском и английском. Вот так я и попала на телевидение. Программа называлась «Единство трех языков» и выходила она на телеканале «Мир».

 Я работала на телеканале «Хабар», вела на казахском языке познавательно-развлекательную программу. Когда я пришла на «Хабар», у меня еще не было опыта ведущей, голос был не поставленный, дикция хромала. И я начала работать над собой, училась у четырех педагогов. Двое педагогов из академии: профессор Мурат Абсельбаев и Дарига Туранкулкызы, заведующая кафедры сценической речи в КазНАИ имени Т. Жургенова, у Гульнары Каратаевны я обучалась культуре и технике речи, а вот актерскому мастерству я училась у актрисы Государственного Академического Русского Театра Драмы имени М. Лермонтова Ларисы Осиповой.

- Сколько лет вы проработали на «Хабаре»?

- Больше четырех лет.

- Вам все нравится или вы хотели бы что-то поменять?

- Я хочу что-нибудь более масштабное, хочу какой-нибудь драйв, я люблю экстрим. В жизни я совсем не экстремальный человек по натуре, а вот сюжеты про такой спорт с риском для жизни мне было интересно снимать.

-А вы каким-нибудь спортом занимаетесь?

- Нет. Я только бегаю по утрам и то не всегда.

- Как, на ваш взгляд, заинтересовать подрастающее поколение или даже людей 25 + в изучении языка?

- Наверное, надо, чтобы язык стал модным. Например, все звезды посещают тренажерный зал, тем самым мотивируют других к спорту, потому что это модно. Тоже самое надо сделать и с языком, его просто надо сделать модным. Но это должно быть силами не одного человека. Так же можно использовать социальные сети. Надо почувствовать эту ответственность и пропагандировать.

- Ваша оценка тому, что в школах вводят трехъязычае?

- Это классно! А по-другому дети не выучат языки.

- Не все на одном языке усваивают школьную программу, а тут сразу три языка вводят…

-Когда человек оказывается в определенных условиях, ему приходится подстраиваться под ситуацию. Это как к стенке прижмут и хочешь не хочешь, начнешь вникать и понимать, а также учить. А когда в школе преподают английский или казахский язык, как отдельный предмет, это всегда проходит на «расслабоне».

-А вас часто в жизни прижимали к стенке?

- Нет, не часто, хотя мне чаще надо (смеется). Меня надо чаще прижимать к стенке, чтоб я не расслаблялась.

- По знаку зодиака вы - весы, вам часто в жизни приходится все взвешивать?

-Постоянно. Это просто невозможный знак зодиака. Мне это иногда очень сильно мешает.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи