Опубликовано: 610

Как актеров казахского дубляжа утверждают в Голливуде и на что обижаются артисты

Как актеров казахского дубляжа утверждают в Голливуде и на что обижаются артисты Фото - meloman.kz

Озвучивание фильмов на казахский язык сами создатели называют "проект в проекте", так как это полноценная работа над персонажем, которую утверждают сами Анджелина Джоли, Джонни Депп, Уилл Смит и другие голливудские звезды.

28 ноября в широкий прокат одновременно на казахском и русском языках выходит мультфильм "Холодное сердце-2". Всего на казахском языке на экраны кинотеатров вышли уже 33 голливудских блокбастера.

О том, как проходит кастинг и как наши актеры попадают в базу голосов в Лос-Анджелесе, мы поговорили с руководителем отдела национальных проектов компании «Меломан» Низами Мамедовым.

 

- Низами, как обычно выбираются актеры дубляжа?

- Мы объявляем кастинг, на который приходят уже состоявшиеся, именитые актеры, студенты и не только. При этом приходят люди разных национальностей, естественно, отлично владеющие казахским языком. Это первое правило, и второе главное условие – «попасть в персонаж», в его характер, тембр, представить его зрителям «объемно», интересно. И при этом сохранить первоначальную задумку авторов.

У нас были прецеденты, когда во время проб обижались именитые, заслуженные артисты. Они приходили и говорили: «Я на тое зарабатываю 500 долларов в час, а тут вы два часа меня мурыжите, да кто вы такие?».

Таких случаев немного, но они были. Бывало, что известные артисты не проходили пробы на роль. Дело в том, что голливудской студии нет разницы, говорит народный артист или студент театрального вуза. Да даже простой парень с завода, рабочий, который кладет кирпичи или заливает фундамент, если он умело раскроет персонаж, – почему бы и нет?

- Голоса утверждаются непосредственно в Лос-Анджелесе?

- Да, записи отправляются сотрудникам Голливуда. Казахские голоса утверждают создатели фильма и актеры – Анджелина Джоли, Уилл Смит, Джонни Депп и другие голливудские звезды. Наши голоса уже есть в базе в Лос-Анджелесе.

Уже дублированную на казахский язык картину также потом смотрят представители международных студий. Например, после премьеры фильма «Тачки-2» на казахском языке представители студии Disney официально заявили, что голос «старенького эвакуатора» в исполнении Азамата Канапии – лучший после оригинала.

Когда Азамат Канапия озвучивал Уилла Смита в фильме «Люди в черном-3», было сложно совпасть с голлливудским актером, так как он очень быстро говорит. Но Азамат Канапия справился и также получил высокую оценку.

Конечно, многое зависит от режиссера дубляжа. Например, Айжан Жамшитова делает уникальные вещи, и из молодых ребят получаются настоящие звезды дубляжа. С ее помощью они чувствуют характер героя.

- Планируете ли в будущем выпускать версию на казахском языке первой?

- Такой прецедент был, казахскую версию мы выдали раньше. Чтобы люди оценили сначала на казахском языке, а потом на русском. Скажу честно, после этого были те, кто обижался. Но мы никак не хотели ущемить права или обидеть русскоязычное население.

Мы обязательно вернемся к этому эксперименту, но к нему надо подготовить зрителя. Этими фильмами мы пытаемся вызвать интерес у не говорящих на казахском языке. Чтобы он был интересен, чтобы казахский язык развивался. Показываем его красоту, насыщенность, содержательность. Мы благодарны за поддержку бывшему акиму Алматы, ныне первому заместителю председателя партии "Nur Otan" Бауыржану Байбеку и корпоративному фонду «Болашак».

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи