15 слов, которые пригодятся каждому, кто изучает казахский язык

Обычно такие слова используют носители, а те, кто только начал знакомиться с языком, их упускают, особенно если лишены регулярной разговорной практики. Caravan.kz рассказывает о таких словах.

«Бәле» – в целом это слово обозначает какую-то проблему, беду, неприятность. Но в разговорной речи оно ближе всего по смыслу к слову «фигня». Например, фразу: «Бұл не бәле?» - вполне можно перевести как: «Это что за фигня?».

«Бәрекелді» – выражение одобрения и удовлетворения, например, когда какой-то вопрос разрешился удачно или кто-то совершил достойный похвалы поступок.

«Бәсе» – это слово можно перевести как «вот оно что/как».

«Дәл» – это слово не используется отдельно, только с уточнением. Его можно примерно перевести как «точно». Например, «дәл солай» будет значить «именно так», а «дәл емес» – «неточно». 

«Жаңағы» – в более литературном значении используется как «недавно упомянутый», например, «актер, о котором мы недавно говорили» можно перевести как «жаңағы актер ғой». Но часто это слово используется в значении «тот», «этот», когда надо вспомнить кого-то или что-то. Например, «жаңағы актер ғой» можно сказать и если имя нужного человека выветрилось из памяти. Главное – не злоупотреблять этим словом, потому что оно легко становится паразитом.

«Құрысын (-шы)» – дословно переводится как «пусть пропадет». Это выражение недовольства, что-то в духе «с меня хватит» или «черт с ним»

«Қысқасы» – «вкратце» или «короче». Используется примерно так же.

«Мақұл» – выражает полное согласие, ближайшие синонимы это «жақсы» и «жарайды».

«Масқара» – это слово говорят, когда произошло что-то неприятно шокирующее, например, говорящий попал в унизительную ситуацию или стал свидетелем какого-то происшествия. Например, «не деген масқара» можно перевести как «что за ужас» или «что за стыдоба».

«Мәссаған» – это междометие выражает удивление. На русский язык его можно перевести примерно как «вот это да», «вот тебе раз», «ну и ну».

«Мейлі» – ближайшим по смыслу будет слово «пусть». Это согласие, но с негативным оттенком, когда говорят, например: «Пусть делает, как знает», после долгих уговоров.

«Негізі» – это «в принципе».

«Не ғой» – разговорное выражение, которое используют, когда хотят получить подтверждение своих слов от собеседника.

«Сұмдық» – по смыслу схоже с «масқара», используется обычно так же.

«Ту-уф» – обычно произносится с длинной «у». Выражает недовольство и разочарование, например, если результат каких-либо действий не оправдал ожиданий.

20 емких казахских слов, которых нет в русском языке, и зря