Опубликовано: 1800

СНГ: цена любви осознается в разлуке

СНГ: цена любви осознается в разлуке Фото - автора

В рамках XXII Московской международной книжной выставки-ярмарки состоялось выездное мероприятие - презентация книжной серии "Классика литератур СНГ".

Встреча прошла в издательстве "Художественная литература" - участники получили возможность ощутить особый антураж здания, в перестройке которого в конце XIX в. участвовал восходящий в то время к своей известности архитектор Роман Клейн. Вдохновитель новой книжной серии - Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств - участников СНГ (МФГС). В свет вышли первые четыре тома - фольклор и литературные памятники Азербайджана, Белоруссии, Молдавии, Узбекистана. Это первые кирпичики будущей библиотеки классики народов СНГ, коллекции литератур Востока и Запада. Серия задумана 60-томной. По словам исполняющей обязанности директора МФГС Т. Бубновой, "Классика литератур СНГ" может стать столь же известной, как многотомные "Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона" и "Большая советская энциклопедия". МФГС финансирует проекты из добровольных взносов стран - участников СНГ. Главная миссия фонда - восстановление утерянных между государствами СНГ связей. Т. Бубнова подчеркнула, что в культурной и научной сфере взаимные контакты налаживаются проще и легче, чем в других областях. Но если люди старшего поколения в большинстве случаев еще знакомы со своими ровесниками и коллегами по цеху искусства из других стран СНГ, то молодежь более разобщена, и нужны внешние факторы, чтобы создать новые контакты. Ни одна культура не может развиваться без влияния другой, позволяющей генерировать новое. "Нам не хватает других культур", - заключила Т. Бубнова. Россиянам нужны колоритные Самарканд и Баку, молдавский танец жок и белорусские песни, а жителям других стран СНГ - русская природа и культура. На встрече присутствовали советник по культуре Посольства Азербайджана в Москве Н. Ахундова, советник по политическим вопросам Посольства Узбекистана в Москве Ф. Хамраев, первый секретарь Посольства Молдавии в Москве К. Махи и первый секретарь Посольства Белоруссии в Москве Э. Берило. Они с самого начала проекта были свидетелями создания национальных томов и тепло благодарили издателей. Издательство "Художественная литература", в грядущем году празднующее свой 80-летний юбилей, всегда было нацелено на сохранение общечеловеческих ценностей. Когда писатель издавался в "Художественной литературе", он приобретал не только всесоюзную, но и мировую известность. Директор издательства Г. Пряхин принял предложение о выпуске "Классики литератур СНГ" не как ношу, а как дар. "Хлеб сам себя несет" - все страны Содружества отнеслись к идее выхода серии с пониманием. Узбекские ученые, работавшие над своим национальным томом, после его выхода сказали - нам не нужны гонорары, лучше скорее вышлите книги. Сейчас готовится к печати российский том, в котором будет представлена не только русская словесность, но и литература других российских народов. Россия предстанет во всем своем этническом многообразии. Литературы народов СНГ стали известны русскому читателю и любимы им благодаря русским переводам высокого уровня. К примеру, стихотворение М.-Ф. Ахундова "Смерть поэта", написанное после гибели А. Пушкина, было переведено А. Бестужевым (Марлинским). Современный русский читатель знакомится с азербайджанской поэзией в переводах А. Ахундовой, П. Антокольского, Д. Самойлова, С. Липкина и др. В серии "Классика литератур СНГ" произведения опубликованы на русском языке в классических переводах. В каждом из выпущенных томов переводы обновлены. Например, впервые исправлены неточности в русской транслитерации героев азербайджанских литературных памятников (вместо "Коркут" - "Горгуд" и др.). Подбор и подача произведений в новой серии, ее общая стилистика опираются на традиции знаменитой серии "Художественной литературы" -"Библиотека всемирной литературы". Произведения снабжены содержательными вступительными статьями, текстологическими комментариями. Коллекция азербайджанской литературы открывается предисловием Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджана в РФ, народного артиста Азербайджана Полада Бюльбюль оглы и статьей докторов филологии Б. Набиева и Т. Керимли, сборник молдавской словесности - вступительным словом народного писателя Молдавии, академика Иона Друцэ. Белорусский том предварен статьей докторов филологии В. Максимовича, И. Саверченко, М. Мушинского, узбекский - докторов филологии А. Каюмова, Т. Мирзаева, С. Хасанова. Первые книги серии концентрируются на ранних этапах развития словесности. В белорусском томе, озаглавленном "Волшебная свирель", заявлено научное открытие - теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. По наблюдениям ученых, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI-XIV вв.), Ренессанс (XVI в.) и Барокко (XVII в.). В этой книге читатель найдет белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы ("Повесть жизни и смерти Ефросиньи Полоцкой", "Похвала великому князю Витовту"), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого (настоящее имя Симеона Полоцкого, за национальную принадлежность которого борются несколько народов, - Самуил Ситнянович-Петровский), а также тексты наиболее известных белорусских классиков Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа. Вершины азербайджанской литературы в книге "Звездная горсть" - это баяты (четверостишия, в которых 1, 2 и 4 строки рифмуются, а 3 не имеет рифмопары), легенды и мифы, героический эпос "Книга нашего отца Горгуда", произведения Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Алекпера Сабира и др. Сборник узбекской литературы "Смятение праведных" - своеобразный триптих, представляющий народный героический эпос "Алпамыш", поэму Алишера Навои, давшую название тому, и лирику Бабура (газели, рубаи, двустишия и др.). Молдавия в томе "Спел про лист зеленый я…" представлена народными песнями, балладами, героическим эпосом, сказками, "Описанием Молдавии" Димитрия Кантемира (отца Антиоха Кантемира), поэзией Василе Александри и Михаила Эминеску. "Лист зеленый…" - зачин многих молдавских песен, представленных в этой книге в исключительной полноте. Репродукции на мелованной бумаге, предваряющие тексты, создают национальный колорит, иллюстрируя искусство (рисунки к белорусским народным сказкам, азербайджанскому эпосу "Книга нашего отца Горгуда") и быт народов (узбекская "Подготовка к соколиной охоте", молдавские "Белильщицы"). На титульном листе каждой книги изображается национальный ландшафт. Межкультурный вакуум, возникший на постсоветском пространстве, должен обернуться межкультурным диалогом. Фразы "Цена любви познается благодаря разлуке" и "Слишком долгое оплакивание старых ран более опасно, чем сами раны", сказанные на презентации доктором филологических наук, одним из комментаторов азербайджанского тома А. Багировым и Г. Пряхиным, - квинтэссенция новой культурно-политической ситуации и практическое действие к этим переменам. По результатам XXII книжной ярмарки видно, что спрос на книги из серии "Классика литератур СНГ" высок. Изданные тома будут переданы от МФГС и издательства "Художественная литература" в дар учебным и культурно-просветительским заведениям стран СНГ. Казахстанский том в "Художественной литературе" увидит свет уже в начале будущего года. По планам издателей, книга казахской классики откроется вступлением Президента РК Н.А. Назарбаева. В будущем году выйдут из печати тома литератур Казахстана, Армении, Туркмении, Киргизии, Таджикистана. Презентации первых четырех томов "Классики литератур СНГ" состоятся в ближайшее время в Беларуси, Азербайджане, Молдавии и Узбекистане.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи