Опубликовано: 1700

Личности должны объединять

Личности должны объединять

Мерцающие ритмы праздника лишь обрамляли масштабную, неустанную и даже рутинную работу фестиваля.

Окончание, начало см.здесь Мастер-класс "Грузинская поэзия в русских переводах: мастера и дебютанты" провел доктор филологических наук, профессор, главный редактор журнала "Литературная Грузия" Заза Абзианидзе. Предварительно он объявил импровизированный конкурс на перевод произведений юного грузинского поэта Давида Гулуа, ушедшего из жизни в 18-летнем возрасте. Мальчик писал в стол, и мало кто знал о его творческом даре, о том, какие метафизические проблемы его волнуют… Книга Гулуа "Я возвратился к Вам" вышла в свет на грузинском языке, и теперь будет готовиться к печати в русских переводах, авторами которых в первую очередь станут участники фестиваля. На мастер-классе З. Абзианидзе со свойственным ему сверхбережным отношением к личности поэта, тексту, каждому звуку провел работу с молодыми переводчиками из лито "МОЛОТ О.К." и затем приступил к анализу образцов грузинской поэзии в переводах русских классиков и современников. З. Абзианидзе работал над антологией классической грузинской поэзии в русских переводах, которую выпустил в печать Центр культурных взаимодействий "Кавказский дом". Появление этой книги в трудные дни особенно ценно. Н. Соколовская презентовала осуществленный в Санкт-Петербурге совместный российско-грузинский проект 2-томного издания "Витязя в тигровой шкуре", книги, которую справедливо называют "грузинской Библией". Дословный перевод названия должен быть - "Носящий барсовую шкуру", но переводчики решили не ломать традицию читательского восприятия названия этого великого текста. Комментарии в книге бережно подчеркивают российско-грузинские взаимосвязи. Со своей стороны Грузия представила другое издание, подготовленное в числе других авторов А. Сватиковым, а именно книгу-альбом "Дом Смирновых - в дар Грузии", изданного при поддержке благотворительного фонда "КАРТУ". Книга озарена обаянием знаменитой красавицы "золотого века" русской поэзии А. Смирновой-Россет. После юбилейной презентации в России журнал "Дружба народов" отметил свое 70-летие и на фестивале поэзии в Грузии. Представляя интересное равновесие российских авторов и литераторов СНГ, журнал всегда публиковал вершинные произведения современников. В его золотых запасах - такие романы, как "Сказание о Йозасе" Йозаса Балтушиса, "Каратель" Алеся Адамовича, "Знак беды" Василя Быкова, "Нагрудный знак ОСТ" Виталия Семина, в том числе романы грузинских авторов - "Дата Туташхиа" Чабуа Амирэджиби, "И всякий, кто встретится со мной…", "Железный театр", "Годори" Отара Чиладзе, "Одарю тебя трижды" Гурама Дочанашвили и др. Международный журнал "Интерпоэзия", выходящий на двух языках - русском и английском, представлял его главный редактор Андрей Грицман (США). По словам А. Грицмана, в журнале публикуются "те поэты, которые пьют живую, а не мертвую воду". Свои стихи на презентации "Интерпоэзии" прочли авторы журнала Б. Херсонский, А. Цветков, Н. Литвинова, И. Ермакова, Ш. Иаташвили, К. Кубанеишвили, А. Радашкевич, А. Кабанов, Г. Шульпяков, Н. Джорджанели, С. Надеев, А. Грицман. Участники фестиваля Кто они, участники русско-грузинского фестиваля, ниточки-ворсинки Золотого руна двух государств? Грузинский маг слова Шота Иаташвили. Не выпускающий из рук фотокамеру, неутомимо любознательный главный редактор "Нового мира" Андрей Василевский, загадочный верлибрист, радеющий за русское слово болгарин Георги Борисов. Проницательная и точная в своих поэтических строчках Ирина Ермакова. Удивительный поэт Алексей Цветков, на фестивале с неизменным ноутбуком или записной книжкой со стихами в мобильном. Увлеченная поэзией и Грузией Наталья Соколовская, которая долгое время жила в Грузии и занималась проблемами перевода. Живая и непосредственная Елена Исаева… Орфей нашего времени, тонкий поэт, переводчик и издатель Игорь Эбаноидзе . Вальдемар Вебер с российско-немецким духом его творений. Добродушный и в жизни, и в стихах Александр Радашкевич. Спокойный, живущий внутренней жизнью Алексей Пурин. Простой и мудрый Александр Кабанов. Одессит Борис Херсонский с трагикомическими стихами. Чудесная Елена Иванова-Верховская. Искрометный поэт, актер и музыкант Юрий Юрченко… По итогам фестиваля будет снят фильм и издан поэтический сборник, который поступит в крупнейшие библиотеки мира. Грузия десяти славных дней фестиваля и мозаична, и цельна. На фотовыставке долгожителей - лица грузинских старух, ветхие и достойные. Чинара, в дупло которой поместилась дюжина участников фестиваля. Обед в менгрельском ресторане как апогей грузинского гостеприимства. Спонтанные базарчики с глиняной посудой - они столь доверчивы в своем движении вплотную к грузинской дороге. Доброта, душевность людей. Словом, мир в двух своих основных значениях - белый свет и покой. Земля Грузии плодородна. Стихи здесь рождаются, как орехи и лимоны, сочатся новой влагой и красками… Мы гостили в Грузии. Мы понимали друг друга с полуслова. Мы прилетели в Колхиду не так, как древнегреческие дерзкие мужи некогда приплыли сюда за Золотым руном… И не вели себя здесь как античные герои или антигерои. Но Золотое руно нашли. И каждый увез его частичку с собой, наматывая на пальцы трепет живых золотых нитей как ощущение взаимного тепла, ментального покоя и гармонии внутри. *** Свечевидные кипарисы
созданы для того,
чтобы поднять голову к их вершинам
и удивиться необъятности неба.
"Надо же!"

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи