Опубликовано: 990

Роулинг, Кинг, Несбё отказались издавать свои книги в России: ударит ли это по Казахстану

Роулинг, Кинг, Несбё отказались издавать свои книги в России: ударит ли это по Казахстану Фото - kapital.kz

Из-за санкций с российского книгоиздательского рынка уходят звездные западные авторы. Но продажи казахстанских издателей и ретейлеров книжной продукции пострадают не сильно.

О том, почему проблемы российских книгоиздателей не особенно затронут казахстанский книжный рынок, корреспонденту Caravan.kz рассказала отечественный эксперт, PR-директор издательства "Алматы китап" Гульмарал Кабдулашева.

Если коротко обрисовать ситуацию на российском книжном рынке, то она такова: из-за санкций в России для издательств наступили трудные времена. В сферу политики оказалась втянута литература и культура в целом. Сегодня многие топовые западные писатели отказываются продавать свои авторские права в Россию. А уходящих с российского рынка звезд нужно кем-то заменять, чтобы продажи не просели. Теперь россияне не смогут читать в переводе таких авторов, как Стивен Кинг, Джоан Роулинг, Джен Синсеро, Джо Аберкромби, Нил Гейман, Адам Пшехшта, Линвуд Баркли, Несбё Ю, и даже автобиографическую книгу принца Гарри.

Претендующих на высокое назначение чиновников будут отдельно проверять: что с этим не так 

Российские издательства придумали, как им кажется, выход из ситуации. Они намерены издавать бестселлеры звездных авторов в виде пересказа содержания – саммари. А для этого уже не требуется покупать авторские права у звезд мировой литературы. И в вольном пересказе можно будет на русском языке прочесть и того же Стивена Кинга, и сказки Джоан Роулинг, да и практически любых авторов. Ведь в случае с саммари ничьи права не нарушаются. Будут ли покупать этот суррогат – это еще большой вопрос. А отечественные российские авторы не раскручены, и вкладываться в их раскрутку издатели пока не собираются.

 На нашем же, казахстанском, книжном рынке также свободно и немало продавалось книг иностранных звезд литературы. В основном это были переводные издания от российских издательств. Они поступали к нам для ретейла в готовом виде.

 О том, насколько отразится уход топовых авторов с российского рынка на нашем отечественном рынке, мы решили спросить у PR- директора книгоиздательства "Алматы китап" Гульмарал Кабдулашевой.

- У издательства "Алматы китап" есть своя торговая сеть, состоящая из магазинов по продаже книг. Не снизится ли выручка в ваших магазинах в связи с уходом с российского рынка топовых писателей?

 - Мы тоже торгуем книгами известных западных авторов, в частности переводными книгами Джоан Роулинг. И эти книги попадали к нам в готовом виде, мы их просто продавали в наших магазинах. С запретом издавать их в России и, соответственно, продавать, конечно, какая-то часть выручки уйдет. Но это затронет нас не сильно, так как мы сами являемся книгоиздательством и сами издаем книги.

- В чем вы видите альтернативу уходящим "Гарри Поттеру" и ужастикам от Кинга?

-  Вы знаете, у нас очень неплохо продаются и российские, и наши казахстанские авторы. Например, хорошо покупают книги Александра Бека, в частности "Волоколамское шоссе", Ильяса Есенберлина – "Кочевники", произведения Абая Кунанбаева, Бердибека Сокпакпаева – "Путешествие в детство" и "Меня зовут Кожа". А также мы успешно торгуем всевозможными книгами детских сказок. И в дальнейшем мы намерены все больше привлекать отечественных авторов к сотрудничеству. Ну и, как я уже говорила, российских тоже.

То есть вы не прогорите и не останетесь с пустыми полками из-за политических веяний?

- Ни в коем случае. Культура не стоит на месте, а развивается, в том числе и литература.

- Планируете ли вы торговать книгами-саммари, которые уже появляются на полках российских книжных магазинов?

- Пока даже разговора об этом не было.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи