«Не нужно недооценивать казахскоговорящую молодежь» – эксперт о возможном введении новых требований вещания - Караван
  • $ 504.49
  • 587.73
+4 °C
Алматы
2025 Год
6 Декабря
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
«Не нужно недооценивать казахскоговорящую молодежь» – эксперт о возможном введении новых требований вещания

«Не нужно недооценивать казахскоговорящую молодежь» – эксперт о возможном введении новых требований вещания

Для успешной конкуренции необходимо поддерживать постоянно высокое качество и разнообразие контента на государственном языке.

  • 1 Декабря 2023
  • 482
Фото - Caravan.kz

Мажилис одобрил новый законопроект «О масс-медиа» и теперь он ушел в Сенат. Одна из обсуждаемых норм – возможное введение требования о том, чтобы контент на государственном языке составлял не менее 70 % от общего объема передач на радио и телевидении независимо от формы собственности телерадиокомпаний, передает Caravan.kz.

Политолог Газиз Абишев привел свое мнение на этот счет.

«На самом деле этот вопрос с годами становится все менее и менее принципиальным в нейтральном смысле этого слова. Можно поставить норматив и 90 %, ужав всех остальных до 10 %. В социальных сетях так много разноязычного контента, что просто нет времени отсматривать все, что предлагают на выдаче умные алгоритмы. Новости есть новости, они как шли, так и будут идти в привычном объёме. А развлекательные и научно-познавательные передачи на казахстанском телевидении на любом языке значительно уступают тому, что можно найти в YouTube. Не нужно недооценивать казахскоговорящую молодежь, она в этом деле не отстает от ровесников по всему миру, телевидение и радио ее интересует в разы меньше, чем Интернет. Представляется, что YouTube-контент на государственном языке привлекает намного больше внимания, чем телерадиопрограммы на государственном языке»,обратил внимание Абишев.

По мнению эксперта, в условиях все большего распространения Интернета и кабельных сетей увеличение обязательной доли вещания на государственном языке возлагает дополнительную ответственность на производителей контента на государственном языке. Для того, чтобы конкурировать, необходимо постоянное высокое качество в больших объемах.

«Нельзя позволять затуманивать себе глаза локальными рейтингами отдельных проектов: казахскоязычная аудитория и сейчас потребляет контент не только на государственном, но и на других языках, причем с большим интересом и без всякого принуждения. Другими словами, простым привычным ужесточением языковых требований в конкурентной борьбе не победить.

К примеру, тезис о высоких просмотрах казахскоязычного контента в Сети. Это абсолютная правда. Но чем это вызвано? Сравнительно небольшим количеством конкурирующих проектов. Русскоязычный казахстанский контент не конкурирует с казахскоязычным, он конкурирует с украинским и российским контентом на русском языке. Привыкший потреблять информацию на русском зритель не выбирает между программой на казахском и программой на русском, он выбирает между программой на русском из Казахстана и программой на русском из Украины», — отметил эксперт.

Еще один момент, на который указал политолог – заметные телерейтинги могут собирать популярные международные фильмы и сериалы.

«Но решен ли в Казахстане вопрос с качественным дубляжем иностранного контента на государственный язык? Если честно, вся эта история с субтитрами порядком поднадоела. Необходимо как можно скорее решить вопрос с поголовным дубляжем кино- и телепродукции с иностранных языков на государственный и показом в кинотеатрах в дублированном варианте без субтитров. И, конечно, все дублированные версии должны быть доступны в Сети – в онлайн-кинотеатрах и других площадках.

Четвертое – нужно понимать тонкий политический момент. Сокращая объемы государственной прямой или нативной пропаганды на других языках, государство отдает часть внимания части аудитории пропагандистским каналам других стран. Если у зрителей, для которых это важно, будет меньше казахстанского социально-политического контента на удобном для себя языке, заметная часть из них просто увеличит потребление иностранного социально-политического контента на том самом языке. С соответствующими последствиями»,

— подытожил специалист.

По мнению другого нашего спикера, эксперта-международника Ануара Бахитханова, новый законопроект, предполагающий установление доли вещания на государственном языке, можно рассматривать как важное положительное нововведение в контексте укрепления языковой и культурной идентичности страны. Поскольку подобные меры в том числе способствуют сохранению и развитию национального языка, что важно для укрепления национальной самобытности и общенационального единства.

Эксперт солидарен с Газизом Абишевым в утверждении, что важно не недооценивать казахскоговорящую молодежь и ее способность адаптироваться к контенту на родном языке.

«Современные технологии и доступ к разнообразному контенту позволяют молодежи быть в курсе мировых трендов, несмотря на ограничение в языковом разнообразии. Учитывая активность молодежи в социальных сетях и онлайн-пространстве, введение дополнительного контента на государственном языке может укрепить их связь с культурой и языком страны», — отметил Бахитханов.

Вместе с тем наш собеседник обратил внимание, что доля вещания на госязыке предоставляет дополнительные возможности и обязанности для производителей контента.

"Для успешной конкуренции необходимо поддерживать постоянно высокое качество и разнообразие контента на государственном языке. Необходимость инноваций в конкурентной борьбе тоже важно, и одно лишь банальное ужесточение языковых требований может быть недостаточным в таковом контексте. Важно внедрять инновации в производство контента, создавать уникальные программы и форматы, которые привлекут аудиторию не только своим языком, но и качеством и оригинальностью контента.

Что касается решения проблемы качественного дубляжа популярной продукции на государственный язык – оно, на мой взгляд, требует системного подхода. Необходимо развивать систему образования для подготовки и даже продвижения квалифицированных специалистов (а таковые у нас есть), совершенствовать механизмы контроля качества дубляжа, а также активно взаимодействовать с индустрией развлечений для обеспечения высокого уровня перевода и озвучивания", — резюмировал Бахитханов.

В тренде:

АЭС

В Казахстане официально объявили название первой атомной электростанции

Налоговый кодекс РК 2026

Какие льготы при оплате получат работники по договорам ГПХ в Казахстане в 2026 году

Убийство Яны Легкодимовой

Обвиняемые по делу Яны Легкодимовой получили пожизненный срок

Алматы

В Алматы ожидается сильный снегопад

МРП 2026

МРП на 2026 год утверждён в Казахстане

Землетрясение

В Шымкенте и Таразе ощутили подземные толчки, эпицентр — в Узбекистане

Бокс

Головкин стал первым казахстанцем в Зале славы бокса

Футбол

Прямая трансляция плей-офф Лиги конференций Бранн - Астана

Астана

Новый автобусный маршрут запускают в Астане

Азербайджан

Президент Казахстана принял участие в VII Консультативной встрече глав государств Центральной Азии

Шымкент

В Шымкенте и Таразе ощутили подземные толчки, эпицентр — в Узбекистане

Иран

Иран заявил о полном прекращении обогащения урана

Война

Песков отреагировал на предложение Зеленского провести переговоры с Путиным в Казахстане

Нефть

Это удар не только по нефти: что атака украинских беспилотников на КТК значит для Казахстана

Закон

Токаев подписал Закон по вопросам культуры, образования и семьи

Туризм

За 9 месяцев Алматы посетили 1,8 млн туристов

Медицина

Медицинские учреждения нарушали правила вакцинации и лицензирования в области Жетысу

Перейти к новостям спорта