Напомним, не раз вопрос о переводе казахского языка на латиницу поднимал Президент страны Нурсултан НАЗАРБАЕВ. Последний раз – на заседании Ассамблеи народов Казахстана в 2006 году. Тогда он, правда, просил специалистов не торопиться и досконально разобраться в этом вопросе.
К соседям за опытом
Сказано – сделано. В 2007 году в Академии наук группа ученых по заданию правительства провела исследование. Ученые трех институтов – востоковедения, языкознания и философии – вместе с сотрудниками Комитета науки Министерства образования и науки выехали в страны, где такой опыт уже имелся.
Мы связались с доктором исторических наук профессором Гульнарой МЕНДИКУЛОВОЙ, представлявшей Институт востоковедения, и попросили рассказать, какие же выводы сделали ученые.
– Маршрут поездки должен был пролегать через Турцию, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан (правда, туда мы так и не попали из-за визовых проволочек). В Турции каждый изучал узкоспециальные вопросы. Меня же волновали вопросы политического характера. Какие негативные последствия могут быть? Проблем не будет, заверяли турки. Правда, профессор Садык ТУРАЛ подчеркивал: у вас будут проблемы как внутри, так и внешнеполитические…
Потом мы поехали в Азербайджан. Там более или менее безболезненно перешли на латиницу, потому что они ближе к Турции, у них почти один с ними язык, Турция помогла книгами и специалистами. То же самое можно сказать и о Туркмении.
В Азербайджане минусом стало то, что молодое поколение, выросшее в суверенный период и практически не знавшее ни русской литературы, ни кириллицы, уже не смогло читать эти книги. И эта культурная пропасть осталась.
В Узбекистане ситуация оказалась почти аховой. Они перешли на латиницу в 1993 году, без всякой подготовки. В 2007 году у них часть документов была на латинице, часть – на кириллице. И там было много проблем.
Когда мы вернулись, то все тщательно проанализировали и написали докладную записку в правительство – о том, что без подготовительных мероприятий, которые должны проводиться около 12 лет, переход на латиницу будет проблематичен. В этот период нужно будет перевести на латиницу паспорта, официальные документы, обучить учителей и преподавателей вузов, написать и напечатать учебники… Это ведь колоссальные расходы!
Двенадцать лет – этот период был взят не с потолка. Ученые проводили расчеты, экономисты подсчитали расходы… Прошло четыре года, и опять заговорили о марш-броске на латиницу, но ведь ровным счетом ничего не сделано! Зачем это сейчас?
– По-вашему, какие конкретные мероприятия надо осуществить в переходный период?
– Для начала нужно провести анализ общественного мнения: надо ли людям это? Необходимо выделение не разовых, а постоянных средств для подготовки кадров, работающих по переходу на латиницу. Да, многие говорят, что уже давно пользуются латиницей. Но, к сожалению, перевод какого-либо языка помимо положительных сторон имеет и отрицательные. Мы можем так же, как в Азербайджане, потерять богатое культурное наследие, написанное на казахском языке кириллицей в советское время, классику зарубежной литературы, переведенную на казахский и изданную на кириллице… Уже через несколько лет наши дети не смогут читать на ней вовсе.
Переход не будет легким
Ведущий специалист Института философии и политологии кандидат философских наук Дина ЕШПАНОВА тоже входила в состав комиссии.
По ее мнению, в тот момент в обществе почти 60 процентов казахского населения с высшим образованием выступало против введения латиницы, 40 – выступали за.
– Но и 40 процентов – это огромный потенциал, с которым можно работать, – считает Дина Ешпанова. – Я – за то, чтобы перевести казахский язык на латиницу. Латиницу поддерживали люди социально активного возраста, от 31 года до 40 лет. Для них это языковая интеграция в мировое пространство. Многие тюркские народы уже перешли на латиницу, это позволит нам идентифицироваться с тюркским миром. Я не считаю, что переход будет легким. В первую очередь нас не поймет наш сосед Россия, с которой у нас недавнее общее историческое прошлое. По опросам, большая часть населения соотносит себя именно с русской культурой. К примеру, с соседними странами – Киргизией и Узбекистаном – мы соотносим себя меньше. Но учесть их ошибки мы обязаны. В Узбекистане, например, затянули с процессом перехода на латиницу, у них был неудачно выбран алфавит, в результате которого одно слово могло читаться по-разному, например, как “цех” и как “секс”. Кроме того, после введения латиницы узбеки, которые уезжали на заработки в Россию, стали нанимать репетиторов для своих детей, чтобы те выучили русский язык.
Мне лично не хотелось бы, чтобы мы потеряли русский язык и большой объем технической и научной литературы на русском языке.
А потом привыкнут!
В Институте языкознания имени А. Байтурсынова к очередной кампании по популяризации введения латиницы в казахском языке основательно подготовились.
– С 2007 года прошло четыре года. За это время мы создали несколько проектов по переходу на латиницу, – рассказывает заведующая отделом фонетики Института языкознания Зейнеп БАЗАРБАЕВА. – Да и общество тоже не стояло на месте: в стране официально провозглашена программа трилингвизма, я думаю, особых трудностей при переходе у школьников не будет. Вообще не будет ее у молодежи, владеющей иностранным языком. Кстати, моя 83-летняя мама, которая училась в школе, еще когда была латиница, тоже говорит, что прекрасно справится. Единственное, люди от 50 до 60 лет могут испытывать трудности, но это только в начале процесса, а потом все-таки привыкнут. Но процесс перехода должен быть постепенным, не внезапным. В целом реформа алфавита будет иметь и практическое значение. Вместо 42 букв кириллицы школьнику легче будет запомнить 26 букв латиницы. К тому же латиница куда лучше передает все особенности казахского языка, нежели кириллица.
Язык эсэмэсок
Профессор кафедры регионоведения Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева Жулдыз ТУЛИБАЕВА тоже выступает за латиницу.
– Я провела мини-опрос среди своих молодых коллег и студентов, говорящих и пишущих по-казахски. Все они высказались за переход на латиницу. Практически молодежь уже давно активно использует латиницу, отправляя на ней друг другу смс-сообщения.
Часто ссылаются на негативный опыт Узбекистана. Я считаю, что проблема не в сложности перехода на латиницу или в отсутствии средств. Современные технологии книгопечатания позволяют быстро и без дополнительных материальных затрат перейти к выпуску печатной продукции на латинице. Тут проблема в нашей инертности и лени, особенно старшего поколения. Если государство не возьмет под жесткий контроль процесс перехода на латиницу, то мы столкнемся с подобной же проблемой.
Мнение
Жаркынай ДЖЫЛЫСПАЕВА, учитель казахского языка:
– Совсем недавно в стране заговорили о том, что к определенному году все казахстанцы заговорят на казахском языке. Поэтому интерес к его изучению заметно увеличился. Резкое и внезапное введение латиницы для казахского языка может отпугнуть в первую очередь представителей нетитульной нации и отбить у них охоту к изучению казахского языка.
Нурлан ЕСЕНТАЕВ, историк:
– Я думаю, что введение латиницы никак не касается русского языка. Наоборот, я усматриваю в этом пока лишь угрозу для казахского языка и культуры в целом. Ведь те, кто привык читать и писать на кириллице, просто не смогут воспринимать целиком тексты на латинице. Это автоматически приведет к тому, что люди, читавшие газеты на казахском языке, перестанут их читать. Аудитория русскоязычной литературы заметно увеличится, ведь кириллица и русский язык при этом никуда не исчезнут!
Пенсия 2026
В Казахстане упростили порядок получения пенсии
Налоговый кодекс РК 2026
Работал на упрощёнке, оказался на общем: как одна пропущенная галочка может превратиться в миллионные долги
АЭС
В Казахстане утвердили место для строительства второй АЭС
Алматы
В Алматы роботы-собаки будут следить за школьниками
МРП 2026
Штрафы подросли: за какие нарушения казахстанцам придётся платить до 130 тыс. тенге
Землетрясение
В Каспийском море произошло землетрясение
Бокс
Вылеты фаворитов, победа над Узбекистаном: как Казахстан провёл полуфиналы чемпионата Азии по боксу
Футбол
МВД Казахстана предупреждает родителей: дети могут передать пароли от аккаунтов мошенникам в интернете
Астана
Незаконную перевозку крупной партии мясной продукции пресекли в Астане
Азербайджан
Беспилотные летательные аппараты из Ирана упали в Азербайджане
Шымкент
Водители спецтехники Шымкента отказались выходить на работу
Иран
Президент Казахстана поддержал перемирие на Ближнем Востоке
Нефть
Минэнерго Казахстана прокомментировало атаку дронов на порт Новороссийска
Закон
Парламент принял закон об особом статусе города Алатау
Война
Иностранные журналисты заявили, что военные Израиля применили к ним силу
Туризм
Туризм принес Алматы более 110 млрд тенге и почти 200 млрд инвестиций
Медицина
Список бесплатных лекарств в Казахстане пополнится новым препаратом