Опубликовано: 2000

Как должен измениться казахский язык, чтобы на нем заговорила вся страна - эксперт

Как должен измениться казахский язык, чтобы на нем заговорила вся страна - эксперт Фото - Otbasym

Казахский язык должен приспосабливаться к глобализации, а не наоборот, считает политолог Николай Осипов.

О том, почему не стоит торопиться с языковыми реформами, чем чреваты подобные эксперименты и есть ли им достойная альтернатива, журналисты qmonitor.kz побеседовали с историком и политологом Николаем Осиповым.

«Выдвижение руководством Казахстана программы перехода к трехъязычному образованию вполне оправданно и объяснимо в качестве культурно-просветительского ответа на вызовы глобализации. Трансграничность, транзитность внутриконтинентальной территории страны (при растущей вовлеченности отечественной экономики в глобальные процессы и ее открытости разнообразным цивилизационно-культурным влияниям) требуют скорейшего определения приоритетов социально-культурного развития в рамках заявленного и реализуемого Казахстаном евразийского геоэкономического и геополитического выбора», - отметил господин Осипов.

К тому же, продолжил эксперт, присоединение Казахстана и России к Болонскому процессу обозначило европоцентричную направленность образовательной политики наших стран. Поэтому казахский, русский и английский языки должны будут стать основными для отечественной системы образования.

«Первый уже является государственный языком и родным для большей части населения страны. Второй состоялся как язык межнационального общения казахстанцев и других народов евразийского экономического и социокультурного пространств. Третий давно является языком международного общения для большинства народов современного мира. Изучаемые и применяемые совместно, эти языки позволят республике полноценно интегрироваться в международное образовательное пространство, создавая новую постсоветскую казахстанскую национальную идентичность», - считает специалист.

В то же время, по словам Осипова, введение трехъязычия, когда бы это ни произошло, естественным образом предполагает, что казахский язык должен меняться, чтобы вписаться в такой формат межъязыкового взаимодействия. К нему в том числе будут предъявляться высокие требования как к литературному. Однако предлагаемый в данный момент порядок внедрения данной системы, по мнению эксперта, свидетельствует о том, что ничем подобным ни власть, ни казахская интеллектуальная элита заниматься не собираются.

«Видно, упустили из виду тот неумолимый факт, что казахский язык должен приспосабливаться к требованиям современного глобального мира, а не наоборот», - подчеркнул историк.

Эксперт убежден, что наиболее реалистичным, а не отчаянным, подходом к внедрению трехъязычия было бы реформирование казахского языка на основе русско-английского двуязычия и введение углубленного преподавания английского в специализированных классах, группах, школах, гимназиях, на вузовских факультетах, дающих специальное образование со знанием английского языка. В этом смысле переход на латиницу поможет казахскому языку развиваться, используя преимущества русского и английского языков, одновременно выявляя свои собственные преимущества и возможности.

«Необходимо объединение усилий ученых-филологов, казаховедов и русистов, преподавателей, учителей, общественных организаций, молодежных объединений, соответствующих государственных учреждений и ведомств Казахстана для выработки и реализации общенациональной программы перехода к двуязычному образованию, начиная с детских садов и начальной школы», - говорит Осипов.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи