Опубликовано: 2700

It’s sweater time!

It’s sweater time!

Летом за право называться главной вещью в гардеробе могут побороться многие. Футболка – уже растянутая, потому что любимая, с Дэвидом Б. Шорты-handmade, платье на все случаи жизни. Кеды-скороходы, грубоватый пиджак, наброшенный в нужный момент на плечи, и так далее.

Зима – другое дело. Здесь есть фаворит. Вязаный и гордый. И пусть многие скажут о важности пальто или шапки-ушанки, без свитера нам никуда. Тёплый, объёмный (или нет), с распахнутыми рукавами готовый обнять и согреть.

Но свитер превратился в довольно абстрактное понятие. Можно сказать, что у него есть рукава, можно сказать, что эта вещь пригодится в холодное время, но это, в общем, и всё. Поскольку кроме свитера, есть ещё джемпер, пуловер, свитшот. Рядом маячат кофта, толстовка и кардиган (хотя в отношении последнего сомнений, кажется, меньше). А в некоторых случаях на бирке можно обнаружить и трогательное «фуфайка». В чём разница и как найти именно то, что нужно?

Итак, свитер. Заглянув в словарь, мы можем обнаружить, что так называется «тёплая вязаная фуфайка без застёжек с высоким воротником, надеваемая через голову». Происходит от английского слова sweater, а тот в свою очередь от глагола to sweat – потеть. Оставим пока странно звучащую для современного человека фуфайку и посмотрим на ключевые характеристики. Связанный, надевается через голову, с воротником. Диапазон возможных воротников довольно широк – от узкой «трубы» до хомута. И теплый. При этом «свитер», очевидно, самое распространённое слово для поиска и, при необходимости, обобщающий термин для всех схожих вещей. Не всякий свитер джемпер, но всякий джемпер – свитер.

Благодаря возросшему недавно интересу к трикотажу, появляются новые модели и сочетания, которые можно для себя приметить.


По часовой стрелке: Марк Дарси и самый известный свитер с оленем, Antonio Marras и его вариант зимнего свитера без снежинок и ёлок, классическое сочетание свитера, брюк и пальто – в ослепительном белом цвете Ralph Lauren, сочетание вязаных и кожаных вещей Antonio Vaccarello, свитер как шарф у Christophe Lemaire.


По часовой стрелке: свитер крупной вязки Yohji Yamamoto, свитер, подобный тёмно-красному Nice Things, хорошо смотрится как с брюками, так и с юбкой из лёгкой ткани, Ralph Lauren, яркий цвет – электрик – в паре с цветочным принтом Oscar de la Renta, максимальный объём и удобство The Row, объёмный мягкий свитер в сочетании с широкими брюками из струящейся ткани.

Более-менее определившись со свитером, разбираться со остальным гораздо проще. Вот, скажем, джемпер (от англ. jumper) – это свитер без воротника. Всё остальное похоже, а горловина может быть любой – чаще других встречаются круглый и треугольный вырезы. При современном разнообразии возможны вариации на тему, и говорить о длине, объёмах и отдельных деталях не имеет смысла.

Мистер Дарси меняет свитер на джемпер, а оленя на снеговика, рядом – альтернативный вариант, в котором тоже не затеряешься в толпе, McQ. Внизу слева направо: джемпер, надетый с водолазкой (можно и с рубашкой), Chanel; затем сочетания вещей, сходных по материалу и тактильному ощущению, Haider Ackermann, и контрастных, Paul Smith.

Снизу, по часовой стрелке: яркий вариант Sonia by Sonia Rykiel, в продолжение темы ярких вещей – джемпер Nice Things с альпаками, удлинённый джемпер Penfield, MaxMara и пример сочетания длинного джемпера и юбки миди, насыщенный цвет Jil Sander и джемпер поверх платья, Damir Doma.

Продолжая определять одно слово через другое, хочется сказать, что пуловер – это джемпер. В общем, так оно и есть, но с важными оговорками: пуловер шьётся из трикотажа и плотно облегает тело. Он тоньше и часто с V-образным вырезом, особенно мужские модели. Происходит от англ. pullover (to pull over – натягивать).

Подсмотренные на улице варианты ношения пуловера с узкими брюками и юбкой, с рубашками и крупными украшениями, а внизу слева – оптимистично жёлтый Nice Things.

Если пуловер – слово, не сказать чтобы часто встречающееся, то кофта периодически возникает в разговоре, особенно когда трудно дать вещи конкретное определение. Кофта – это некое обтекаемое понятие. В словарях же о ней можно найти следующее: «Короткая – до пояса или до бёдер – женская одежда». ОК, понятнее не стало. Иногда ещё говорят об обязательной застёжке сверху донизу, пуговицах или молнии.

Если попросить несколько человек дать ассоциации с кофтой, то непременно всплывут «бабушка» и «вязание». Нередко под ней в разговоре понимают плотный вязаный (шерстяной) жакет на пуговицах, который правильнее было назвать кардиганом.

Обратимся лучше к кардигану и его любопытной истории. Своё название он получил по имени английского генерала Джеймса Браднелла, седьмого графа Кардигана (1797-1868), который носил вязаный жакет на пуговицах, без воротника и лацканов. Сейчас кардиган может быть шерстяным или трикотажным, коротким или удлинённым, с карманами и без.

Слева – классический кардиган Twist&Tango, рядом внизу – та же классика в сочетании с кожей и контрастными аксессуарами. Справа вверху – кардиган как верхняя одежда, рядом же – модель, более близкая к накидке, но часто так же называемая кардиганом. Внизу справа – малахитовый от Brazgovka.

Что же касается набирающего популярность англицизма, то людей можно разделить на две группы: первые знают о свитшотах, а вторые полагают, что первые просто выпендриваются, придумывая новое название для толстовки.

А между тем толстовка может оказаться совсем не тем, чем кажется. Их, собственно, две – вещи, называемые толстовкой.

Одна из них напрямую связана с Львом Николаевичем Толстым. Так называли длинную подпоясанную блузу, в которой ходил писатель, и в таком же виде – tolstovka – слово вошло в международный лексикон. Значительно позже толстовкой стали называть предмет одежды, похожий на джемпер, но сделанный из хлопчатобумажного материала – футера, а иногда и из флиса. Крайне затруднительно связать одну толстовку с другой, вероятно, «второе рождение» названия связано с плотностью материала.

Изначально свитшот (от англ. to sweat – потеть и shirt – рубашка) принадлежал к спортивной одежде, и сейчас, в связи с известной тенденцией, отлично вписался в гардероб, потеснив свитеры с джемперами. Оригинальная модель свитшота отличалась нашитым треугольником в центре, под линией воротника – чтобы лучше впитывался пот, резинкой по низу, на манжетах и круглом вырезе горловины и рукавами-реглан. Позднее треугольная вставка исчезла за ненадобностью. Отдельные элементы могут меняться, но узнаваемые форма, материал и спортивный характер вещи остаются неизменными.

Свитшоты – классического серого цвета, с принтами или без, с необычными деталями, например, на кулиске, или близкие к оригинальной модели, с непременным треугольником – Worn by в центре вверху. Другое решение – с ярким геометрическим узором или авторским принтом – Skaletsky в центре внизу. Слева – вариант свитшота с капюшоном, он же худи.

Распутать сложную связь между словами-названиями и конкретными предметами одежды – задача непростая. В 90-е годы в России становятся популярными пришедшие с Запада свитшоты и худи – разновидность свитшота с капюшоном, характерным карманом на полочке, и возможной молнией. Но названия они получили ассоциативные и более удобные тогда для произношения: все, что с большим карманом спереди называлось «кенгурушкой», а остальное – толстовкой. Спустя некоторое время, когда технологические средства связи притянули страны друг к другу, английский стал языком интернета, а тенденции в моде узнают одновременно в Англии, Канаде, России и Австралии, из словаря нового поколения потребителей исчезла смешная «кенгурушка» и слишком неопределённая «толстовка». А на их место пришли более конкретные исходные свитшот и худи, которые, очевидно, войдут в русский язык также, как когда-то английский свитер, немецкая шляпа или тюркский сарафан.

Ах да, мы же забыли про фуфайку. Через которую нам предлагается определять всё тот же свитер. Увы, фуфайку сейчас вряд ли встретишь – так называлась вязаная рубашка, надеваемая под одежду для тепла, поддёвка. Вещь из массового обихода ушла, слово тоже, но в словарях осталось. Увы, правила не поспевают за реальностью, отсюда возникает путаница в официальных документах и споры между друзьями о том, что на одном из них надето. Жаркие споры. Но решение этой интересной проблемы оставим лингвистам.

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи