Опубликовано: 2300

Болгарский театр кукол заговорил на казахском языке

Болгарский театр кукол заговорил на казахском языке

Сегодня, 28 числа, в Государственном театре кукол г. Алматы состоялся заключительный спектакль музыкальной программы "Бон Бон Оле". Представили его болгарские кукольники из Государственного театра кукол города Бургас. Программа проходила на казахском языке.

Болгарским кукловодам понадобилось четыре месяца, чтобы изучить казахский язык и подготовить специальную программу для музыкального шоу.

Зал был полон. С помощью Неделины Роселиновой, Греты Крастевой и Жени Тодоровой кукольные персонажи разговаривали на казахском языке, а актрисы старались донести до детского сознания множество информации языком ярких и запоминающихся зрительных образов, усиленных музыкальным сопровождением и задорной игрой.

Дети очень оживленно реагировали на сценки, хлопали и задорно смеялись. Со сцены выстреливали фейерверки настоящих сладостей, доставляя кучу радости визжащим от удовольствия детям, расхватывающим летящие конфетки.

Мы поговорили с ведущей актрисой государственного театра кукол города Бургас Гретой Крастевой.

- В Казахстане редко выступают иностранные актеры, с программой на казахском языке.
Скажите, чьей идеей было сделать кукольное шоу на казахском и привезти его в Алматы? И на сколько это вам интересно?

- Это была идея совместная, двух театров. Наш театр был здесь в декабре, на 75-летии Государственного театра кукол. Но постановка была на русском языке. Потом нам поступило предложение сделать программу на казахском языке. И мы сделали этот спектакль! Как это получилось - судить зрителю.

- Насколько сложно Вам было изучить текст? Каким методом вы изучали язык?

- Было сложно. Это очень разные языки - болгарский и казахский. Текст нам прислал театр, мы слушали запись, пробовали говорить. Но мы привыкли учить тексты на разных языках, потому что очень много ездим на гастроли, и куда бы мы ни поехали, мы учим текст на языке страны, в которой играем. Потому что публика наша - это дети. И они должны понимать, что происходит на сцене. И это важно!
Но казахский язык очень сложен для нас. Не так сложны слова, как произношение.

- Вы довольны тем, как реагировал зритель на ваше выступление? И чем отличаются казахстанская публика от других?

- Да, мы довольны! Очень хорошо дети реагировали! Во всем мире дети - одинаковые. Казахстанские детки - очень хорошие!

Наше выступление как раз состоялось в дни празднования Наурыза. Какие красивые были дети! Такие красивые были наряды, ваши национальные костюмы. Нам очень понравилось.

- Какие у вас дальнейшие планы сотрудничества с нашими театрами, и с государственным театром кукол?

- Это договоренность наших директоров. Мы – актеры, скажут - сделаем! Теперь мы послезавтра едем в город Атырау. Затем возвращаемся в Болгарию.
 
- То есть спектакли у вас пройдут в двух городах Казахстана?

- Был ещё третий город. Но в этот раз не получилось договориться. В другой раз.

- Вчера, 27 марта был ваш профессиональный праздник, Всемирный день театра. Как вы его провели? Где вы были в Алматы? И что вам больше понравилось?

- Если честно, у нас вообще не было времени. Все время мы находились в театре. У нас 3 дня подряд были спектакли. Вот вечером будем праздновать праздник вместе с алматинскими актерами, а на завтра у нас запланирована экскурсия по городу и за город, где нам покажут все достопримечательности Алматы.

Мои коллеги прошлый раз были в очень красивых и интересных местах. Были в горах – им очень понравилось. Завтра и мы увидим всю эту красоту.

- Спасибо вам большое. Я была с самого начала и до конца на представлении. Мне очень понравилось. Дети были счастливы.

- А вы знаете казахский язык, понимали, что мы говорили?

- Да, было всё понятно.

- О! Отлично! Спасибо!

Оставить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи