Болгарский театр кукол заговорил на казахском языке
Сегодня, 28 числа, в Государственном театре кукол г. Алматы состоялся заключительный спектакль музыкальной программы "Бон Бон Оле". Представили его болгарские кукольники из Государственного театра кукол города Бургас. Программа проходила на казахском языке. |
Болгарским кукловодам понадобилось четыре месяца, чтобы изучить казахский язык и подготовить специальную программу для музыкального шоу.
Зал был полон. С помощью Неделины Роселиновой, Греты Крастевой и Жени Тодоровой кукольные персонажи разговаривали на казахском языке, а актрисы старались донести до детского сознания множество информации языком ярких и запоминающихся зрительных образов, усиленных музыкальным сопровождением и задорной игрой.
Дети очень оживленно реагировали на сценки, хлопали и задорно смеялись. Со сцены выстреливали фейерверки настоящих сладостей, доставляя кучу радости визжащим от удовольствия детям, расхватывающим летящие конфетки.
Мы поговорили с ведущей актрисой государственного театра кукол города Бургас Гретой Крастевой.
- В Казахстане редко выступают иностранные актеры, с программой на казахском языке.
Скажите, чьей идеей было сделать кукольное шоу на казахском и привезти его в Алматы? И на сколько это вам интересно?
- Это была идея совместная, двух театров. Наш театр был здесь в декабре, на 75-летии Государственного театра кукол. Но постановка была на русском языке. Потом нам поступило предложение сделать программу на казахском языке. И мы сделали этот спектакль! Как это получилось - судить зрителю.
- Насколько сложно Вам было изучить текст? Каким методом вы изучали язык?
- Было сложно. Это очень разные языки - болгарский и казахский. Текст нам прислал театр, мы слушали запись, пробовали говорить. Но мы привыкли учить тексты на разных языках, потому что очень много ездим на гастроли, и куда бы мы ни поехали, мы учим текст на языке страны, в которой играем. Потому что публика наша - это дети. И они должны понимать, что происходит на сцене. И это важно!
Но казахский язык очень сложен для нас. Не так сложны слова, как произношение.
- Вы довольны тем, как реагировал зритель на ваше выступление? И чем отличаются казахстанская публика от других?
- Да, мы довольны! Очень хорошо дети реагировали! Во всем мире дети - одинаковые. Казахстанские детки - очень хорошие!
Наше выступление как раз состоялось в дни празднования Наурыза. Какие красивые были дети! Такие красивые были наряды, ваши национальные костюмы. Нам очень понравилось.
- Какие у вас дальнейшие планы сотрудничества с нашими театрами, и с государственным театром кукол?
- Это договоренность наших директоров. Мы – актеры, скажут - сделаем! Теперь мы послезавтра едем в город Атырау. Затем возвращаемся в Болгарию.
- То есть спектакли у вас пройдут в двух городах Казахстана?
- Был ещё третий город. Но в этот раз не получилось договориться. В другой раз.
- Вчера, 27 марта был ваш профессиональный праздник, Всемирный день театра. Как вы его провели? Где вы были в Алматы? И что вам больше понравилось?
- Если честно, у нас вообще не было времени. Все время мы находились в театре. У нас 3 дня подряд были спектакли. Вот вечером будем праздновать праздник вместе с алматинскими актерами, а на завтра у нас запланирована экскурсия по городу и за город, где нам покажут все достопримечательности Алматы.
Мои коллеги прошлый раз были в очень красивых и интересных местах. Были в горах – им очень понравилось. Завтра и мы увидим всю эту красоту.
- Спасибо вам большое. Я была с самого начала и до конца на представлении. Мне очень понравилось. Дети были счастливы.
- А вы знаете казахский язык, понимали, что мы говорили?
- Да, было всё понятно.
- О! Отлично! Спасибо!
Оставить комментарий
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи