Напомним, что 27 октября в Москве в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки (РГБ) состоялась презентация первого выпуска литературного альманаха «Казахстан - Россия», изданного по инициативе Посольства Казахстана в России совместно с Союзом писателей Казахстана, «Литературной газетой» и «Роман-газетой».
Как отметил Специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, только через литературу можно познать подлинную жизнь в соседних странах. Он отметил, что благодаря альманаху читатели узнали новые имена, и подтвердил, что возглавляемый им Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ намерен деятельно поддерживать подобные начинания.
«Значение альманаха переоценить невозможно, и я надеюсь, что сборник попадет в библиотеки. Если есть литература, значит, есть жизнь национального духа, есть национальная судьба у истории», - подчеркнул он.
Известный поэт и писатель Олжас Сулейменов в своем выступлении сказал, что литература сегодня переживает особый кризис. По его мнению, период независимости - это то время, когда все люди способны и должны почувствовать свою взаимозависимость, а литература может способствовать восстановлению этих связей.
«По поводу снижения веса литературы в современном культурном процессе один мой коллега посетовал: потерявши голову, по волосам не плачут. Но я думаю, что литература - не волоса, а голова культуры», - сказал О.Сулейменов.
Известный казахстанский публицист, писатель Гадильбек Шалахметов напомнил, что на прошлогодней встрече литераторов двух стран было принято решение о проведении конкурса переводчиков с русского на казахский и казахского на русский язык. В данном контексте он отметил прошедшую церемонию награждения победителей конкурса переводчиков, который состоялся 16 октября в Алматы, и одним из лауреатов которого стал казахстанско-российский писатель Анатолий Ким.
В свою очередь, А. Ким подчеркнул особую роль литературного перевода, сказав, что это - один из основополагающих видов человеческой деятельности, который ведет к единению всех людей.
«Человека можно полюбить, если узнаешь его душу. То же относится к народу. Народ способен полюбить другой народ, если полюбит его душу. А знания о душе передаются только через литературу», - сказал А.Ким.
Он отметил, что казахская литература несет в себе то, чего нет в других мировых литературах. Вся богатая цивилизация и культура конных кочевников отразилась в казахской литературе.
Главный редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков высказал тезис о том, что литература создает и формирует золотую языковую норму своей эпохи. Но в последние два десятилетия значение этой функции литературы очень снизилось, и в этом контексте крайне важным становится взаимодействие национальных литератур, которые обогащаются благодаря интенсивному и качественному литературному переводу. Он особо отметил успешное сотрудничество газеты с Посольством РК в РФ, благодаря которому родились и реализуются востребованные и взаимно обогащающие проекты. По его мнению, следующим этапом сотрудничества должны стать регулярные встречи молодых казахстанских и российских писателей, и эта практика должна поддерживаться государством.
«Перестанешь общаться - станешь чужим». С этой казахской народной пословицы начал свое выступление председатель Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин. Он рассказал о своих впечатлениях от встреч с мэтрами советской эпохи Сергеем Михалковым, Расулом Гамзатовым, Чингизом Айтматовым, Давидом Кугультиновым, Мустаем Каримом, которые глубоко переживали разрыв творческих связей, и назвал начавшийся писательский диалог настоящей вехой культурно-гуманитарного сотрудничества наших стран.
Руководитель казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин подчеркнул, что литература всегда оставалась живительным мостом общения народов, несмотря ни на какие политические препоны между странами.
«Я не мыслю мировой процесс культуры без России, русской литературы. Я верю, что у русской литературы - большое будущее. И счастье, и драма, и ответственность, и крест русского языка заключены в том, что он - язык межнационального общения. А это связано с особой интернациональной миссией русского народа», - сказал он.
Главный редактор «Роман-газеты» Юрий Козлов и поэт Бахытжан Канапьянов рассказали о процессе составления альманаха, выделив ключевые критерии и принципы, которыми руководствовались составители.
Как резюмировали участники встречи, изданный альманах и новая встреча писателей укрепит фундамент широкого литературного и культурологического диалога на евразийском пространстве.
По итогам мероприятия было принято решение об издании второго номера литературного альманаха «Казахстан-Россия», продолжении публикаций тематических полос в «Литературной Газете» под обновленным названием «Евразийская муза», проведении Международного конкурса литературных переводчиков, организации научных исследований, посвященных литературным процессам в Казахстане и России. Участники договорились созвать третью встречу писателей Казахстана и России в 2016 году.