Опубликовано: 6 12970

Трехъязычие в Казахстане: проблемы и перспективы

Трехъязычие в Казахстане: проблемы и перспективы

С идеей билингвизма я впервые столкнулась в студенчестве – один мой знакомый, учившийся на филологическом факультете Уральского государственного университета имени Горького, еще двадцать лет назад увлекся этой идеей и считал, что за ней будущее. Особенно он гордился тем, что его земляки, казахи, являют собой лучший пример одновременного владения двумя языками – казахским и русским.После распада СССР каждая

республика объявила о суверенитете и принялась устанавливать порядок в своей национальной квартире. В том числе решать, на каком языке отныне будут говорить обитатели ее общего дома. И вот прошло более 20 лет, а языковые споры продолжают звучать – в разной тональности. Казахстан пошел дальше всех, взяв курс на трехъязычие: изучение казахского, русского и английского языков.

Но как человеку стать полиязычным в условиях глобализации, сохранить язык предков, выучить язык международного общения и сохранить язык межнационального общения народов СССР?

Об этом мы говорили с профессором Анатолием ШАРАНДИНЫМ – одним из ведущих российских лингвистов из Тамбовского университета, который обучает наших магистрантов и является их руководителем по теме билингвизма в Казахском национальном университете имени аль-Фараби.

Три языка – это возможно?

– У нас в Казахстане пропагандируется не только двуязычие, но уже и трехъязычие – это когда человек свободно говорит на казахском, русском и английском языках. По-вашему, возможно ли осуществить это на практике?

– Язык должен быть востребован как некое дополнительное средство для общения. Ведь когда мы говорим о билингвизме как явлении многоязычия, то речь идет о том, что это естественная форма существования. Человек так устроен, что он передает информацию окружающему миру на том языке, на котором это легче ему делать. Естественно, что в определенных ситуациях он будет использовать ту форму, которая наиболее полно раскрывает ее суть: в быту, например, естественно использовать родной язык, потому что любая бытовая ситуация связана с обыденным сознанием. А обыденное сознание – это сфера, которая определяется естественной ментальностью. В народе она определяется национальным языком. К русскому языку тоже, как правило, нет отторжения как способу передачи информации. Английский же язык для большинства людей в постсоветском пространстве не может считаться привычным с точки зрения использования его в свободной, непринужденной форме в повседневной жизни. Скорее, его использование ограничено либо сферой научного применения, либо очень узко – сферой бизнеса.

Комфорт как необходимость

– Когда говорят о статусе казахского языка, часто упрекают представителей нетитульной национальности: мол, они так и не удосужились выучить казахский язык. Как вы думаете – почему? Многие оправдывают свое незнание языка тем, что не было должного давления языковой среды.

– Под давлением язык нельзя учить. Насильственное внедрение того или иного способа общения дает обычно только временный результат. Нужность языка должно определить его существование в обществе, его востребованность в нем. Это должно быть естественным осознанием. Нужно сделать так, чтобы каждый понял: да, ты сможешь прожить и без этого языка, но в определенных ситуациях будешь чувствовать себя некомфортно. Ты этого хочешь? Тогда будь готов к тому, что по отношению к тебе тоже возникнут определенные, не очень приятные ситуации. Как ты сам отторгаешь необходимость изучения языка той страны, в которой живешь, так и по отношению к тебе будет отторжение.

Но, на мой взгляд, важно еще и то, чтобы эта необходимость сопровождалась психологической комфортностью, в которой будет “ой, как хорошо, если я знаю язык”.

Разговор междометиями

– Русский язык – по-прежнему язык общения для многих жителей постсоветского пространства. А как складывается ситуация с русским языком в самой России? Лингвисты отмечают, что интернет-влияние угрожает существованию самого языка, появляется метаязык, который используется для общения в Сети, тревожит их и засилье мата в обыденной речи…

– Этот очень интересный вопрос. И стоит он скорее так: будем ли мы и дальше упрощать язык? И самое страшное в упрощении – действительно мат. Страшно, что происходит переход от глубинных форм познания действительности на уровень междометий. И в результате человек не способен осознавать не только красоту и выразительность языка, но и понимать другого человека, который говорит на правильном русском языке. Он поймет лишь того, кто будет говорить с ним на его языке – а это псевдо­язык. Поэтому так легко себя чувствуют люди, которые сквернословят, – это их уровень. Эмоциональный. И даже оскорбления для них в матерных словах нет никакого, потому что они часто используют его просто для связки слов...

Загрузка...

КОММЕНТАРИИ

тала 12 июня

Нам нужно смотреть в будущее, а не оглядываться на прошлое. Сейчас у всех есть возможность выучить любой язык. Так что трехъязычное образование лучшее что было придумано за последнее время

арман 19 июня

Уже несколько лет жалуются что нужно менять советскую систему на западную, чтобы дети были образованны как там за бугром, или жалуются что в последнее время в новостях слышим что все олимпиады забирают КТЛовцы и НИШ. Теперь внедряют западную реформу, опять недовольны.Теперь пойми их какую систему нужно внедрить

тала 10 июля

Какой самый распространенный язык в мире? На каком языке разговаривают более 750 млн. жителей планеты? На каком языке ведется внешнеэкономическая деятельность между различными странами? Конечно на английском. Английский – это язык, без знания которого сегодня не возможно быть образованным человеком. Каждый из нас стремится к тому, чтобы улучшить качество своей жизни. А можно ли современную жизнь представить без компьютера и интернета? Конечно нет. Но для пользования современными технологиями нужно знание английского. Английский сегодня нужен программистам и ученым, работникам внешнеэкономических структур и банковским служащим, предпринимателям и преподавателям, студентам вузов. Благодаря трехъязычному образованию мы сможем освоить сразу три языка